Потому что ты боишься traduction Turc
224 traduction parallèle
— Потому что ты боишься.
Bu çok çekici olmalı Çünkü korkuyorsun.
Возможно, ты не просишь меня сделать это, потому что ты боишься моего отказа.
belki sevişelim mi diye bana sormuyorsun Çünkü benim sana hayır diyeceğimi düşünüyorsun.
Это потому что ты боишься ответственности.
Bu tamamen senin bağlılık korkunla ilgili.
Потому что ты боишься чувств.
Çünkü duygularından korkuyorsun.
И потому что ты боишься боли.
İncitilmekten korkuyorsun...
Ты не собираешься идти туда потому что ты боишься Льюка?
Sırf Luke'tan korktuğun için mi gitmeyeceksin?
... а у тебя задница оттопырена, потому что ты боишься чересчур прижаться. Надо ли идти напролом и целовать ее в губы, или вообще не целовать?
Veya direkt olarak dalıp dudaklarından mı öpersin yoksa hiç öpmez misin?
- Потому что ты боишься?
- Korkuyorsun diye mi?
Ты избегаешь кое-чего очень важного, потому что боишься.
Önemli bir şeyden kaçıyorsun çünkü korkuyorsun.
Ты занимаешься этим, потому что, как и все остальные, жутко боишься того, что стал никем.
Tipki bizler gibi, bir önemin olmamasindan ödün koptugu için yapiyorsun bunu da.
Надеюсь, ты не боишься спать один, потому что.......
Önce sıcak bir banyo yapmanız gerekir diye, düşünüyorum. Kesinlikle, sırılsıklamsın!
- Потому что ты его боишься.
- Çünkü ondan korkuyorsun.
Ты же говорила, что обожаешь чизкейк, но боишься поправиться и потому не ешь.
Sevdiğini ama kilo aldığın için yemediğini söylemiştin.
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Şimdi de korkuyorsun çünkü büyük bir parçanın kurt olduğunu biliyorsun yanlış aşkın tuzağından kendini kurtarmak için kendi elini ısırıp koparacak cesarete sahip bir kurtsun.
Я думаю это потому, что ты боишься, что вся слава достанется мне.
Zaferin meyvelerini ben toplayacağım diye endişeleniyorsun sanıyordum.
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Korktuğundan mı yoksa yakmamı istediğinden mi soruyorsun?
Ты меня пугаешь, потому что боишься конкуренции.
Yarışmaktan çekindiğin için beni korkutmaya çalışıyorsun.
Я свободен, потому что ты этого боишься.
Özgürüm çünkü sen bundan korkuyorsun.
- Ты его боишься. - потому что он опасен.
- Ondan korkuyorsun, çünkü o...
- То есть, это все не из-за того, что ты боишься больниц потому что твоя подруга умерла, и ты хочешь придумать монстра, с которым сможешь бороться тем самым ты сможешь спасти всех и не чувствовать себя настолько беспомощной?
- Yani bunun hastane korkunla bir ilgisi yok. Arkadaşın ölmüş. Senin kendini çaresiz hissetmemek için dövüşüp herkesi kurtarabileceğin bir canavar uydurmuş olman mümkün değil yani.
Ты боишься, потому что ты думаешь, что есть шанс, что ничего не выйдет.
Bu seni korkutuyor çünkü başaramama ihtimalim var.
Ты прибегаешь к сарказму, потому что боишься взглянуть правде в глаза.
Gerçeği görmekten korktuğun için alay ediyorsun.
Потому что ты очень боишься серьёзных отношений.
- Çünkü sen bağlanmaktan çok korkuyorsun.
Ты боишься, потому что знаешь, что тебе это не по зубам.
Başaramayacaksın diye korktun.
Потому что однажды у тебя появляется то, что ты действительно боишься потерять.
Çünkü ilk kez, kaybedemeyeceğin kadar değerli bir şeye sahipsin.
Ты придумываешь причины, чтобы бросать девушек, потому что боишься.
Korktuğun için kızları terk etmenin yollarını arıyorsun.
Ты не открываешь рот потому, что боишься, что тебя стошнит?
Ağzını kapatıyorsun çünkü kusmaktan korkuyorsun değil mi?
Ты лжёшь, потому что боишься.
Korktuğun için yalan söylüyorsun.
Люси, ты боишься говорить правду, потому что боишься обидеть папу?
Lucy, babanı incitmemek için gerçeği söylemekten korkuyor musun?
Или потому, что ты боишься конкуренции.
Belki de yarışmadan korkuyorsun?
Или, может, ты боишься, потому что знаешь, что я тебя накрою.
Ama belki de seni çok kötü bloklayacağımı bildiğin için korkuyorsundur.
Ты боишься, потому что я скоро тебя поймаю.
Yaklaştığım için korkuyorsun.
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Gerçek var senin bile şimdi konuşmaktan korktuğun çünkü sen de biliyorsun gerçek boş.
Ты боишься, что не фильм не закончен, а ты сам, и ты должен бояться этого, потому что ты ещё не закончен.
Sensin. Ve bundan korkmalısın çünkü tamamlanmış değilsin. Henüz değil.
Ты злишься на Гейба. Боишься, потому что не знаешь что с ним будет.
Gabe'e kızgınsın... ve korkuyorsun, çünkü ona ne olacağını bilmiyorsun.
Может, ты боишься, потому что мама так долго в Окленде?
Ya da annen Oakland'da fazla kaldığı için korkman.
Ты принял его сторону, потому что боишься ответственности?
Taylor'a bakmak çok özveri gerektiriyor diye mi onun tarafını tutuyorsun?
Ты внушила это себе, потому что боишься ломать стены и всё перестраивать.
Gelmeyeceğine inanmak istiyorsun... çünkü duvarları yıkıp evini yeniden inşa etmekten çok korkuyorsun. Yapma.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Bunu, birinin babası olmak için mi... yoksa ölümden korktuğun için mi istiyorsun?
- Значит, ты не скажешь Дрю правду, потому что боишься что они узнают о том, что ты мне заплатил за то, чтобы я с тобой дружила?
Dru'ya gerçeği söylemek istemiyorsun çünkü... ..arkadaşın olmam için para ödediğinin öğrenmesinden korkuyorsun.
Ты слишком труслива, чтобы поверить во что-то, потому что ты слишком боишься надеяться.
Birşeylere inanmaktan çok korkuyorsun çünkü umut etmekten korkuyorsun.
это не потому-что я боюсь... и ты, ты тоже не боишься,
Ama korktuğum için değil. Sen de öyle, korkmuyorsun.
Эл, ты спешишь... потому что боишься признаться родителям... что раскрыл рот слишком рано.
Bu konuda acele ediyorsun. Çünkü bu aileyle çok erken konuştuğunu kabul etmek istemiyorsun.
Ты боишься действовать дальше, потому что она инвалид и вся херня...
Sakat diye büyük hamle yapmaktan korkuyorsun.
Всё потому, что ты очень его боишься.
Onun gerçek olmasından çok korktuğun için böyle.
Слушай, я думаю, тебе стоит перезвонить мне, потому что я знаю, чего ты боишься.
Dinle. Sanirim beni aramalisin cunku neden korktugunu biliyorum.
Ты так говоришь, потому что боишься моего папу?
Babamdan korktuğun için mi böyle söylüyorsun?
Нелегко быть одной, поверь мне но не думаю, что ты должна возвращаться к Питу только потому что боишься остаться одной.
Yalnızlık kolay değil. İnan bana. Ama sırf yalnızlıktan korkuyorsun diye Pete'e geri dönmene de taraftar değilim.
Ты боишься, потому что я могу и не шутить.
Şaka yapmıyor oluşumdan korkuyorsun.
Потому что ты боишься остаться в одиночестве.
Çünkü yalnız olmaktan korkuyorsun.
Ты отчитываешься передо мной, потому что боишься отчитываться перед Хаусом, потому что ты ничего не нашел, потому что находить нечего.
Kontrol... Bunları bana söylüyorsun çünkü House'a söylemeye korkuyorsun. Çünkü hiç bir şey bulamadın, çünkü bu vaka değil.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153