English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Потому что ты знал

Потому что ты знал traduction Turc

337 traduction parallèle
Я знаю об этом! Ты оставил Элли, потому что ты знал, что она не будет сидеть дома, готовить и убирать.
Ally'yi terk ettin çünkü temizlik ve yemek yapmayacağını biliyordun.
Но ты был точен, потому что ты знал, что трубка была исключительно для изучения протромбинового времени.
Ama protrombin tahliline yollayacağını bildiğin için hata yapmadın.
Ты знал, как я к ней относился, и не говори, что нет, потому что ты знал.
Onun hakkındaki hislerimi biliyordun, söylememe gerek yoktu çünkü biliyordun.
Потому что ты знал, что я буду за тебя бороться, если буду думать, что тоже умираю.
Çünkü eğer ben de öleceğimi düşünürsem senin için savaşacağımı düşünmüştün.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Benimle bunun için evlendin herhâlde. Silik, beceriksiz ve deneyimsiz olduğumu biliyordun çünkü hem hakkımda hiç dedikodu da yapılamazdı.
Джиннай умер, потому что знал, что если не он, то ты сделаешь это первым.
Jinnai öldü, çünkü o yapmasa senin yapacağını biliyordu.
Ты знал, что ты сможешь положиться на людей из своей команды, потому что твоя жизнь - в их руках, а их жизни - в твоих.
Ekip arkadaşlarına güvenebileceğini bilirsin çünkü hayatın onların ellerinde ve senin hayatın da onların.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Bu güne kadar kaç kişiyle yattığımı bile bilmiyordun, çünkü sormaya zahmet bile etmedin.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой?
Sebebi acaba duşda çiş yapan bir arkadaşının olduğunu bilmemesi olabilir mi?
Потому что если б ты знал, во что лезешь, то отказался бы.
Çünkü eğer neyin içinde olduğunu bilseydin asla yapmazdın.
Потому что ты бы уже знал об этом.
Çünkü şimdiye kadar farkına varırdın.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Sadece şunu bilmeni istiyorum : zorunda olduğum için geri gelmedim.
Потому что ты хочешь, чтобы я знал, что пятно парень ты.
Çünkü bilmemi istersin de ondan. Ne biçim adamsın sen?
Знаю, ты не мог знать о моем положении потому что ты не настолько глуп, и если б знал то не появился бы здесь, почесывая задницу с изумленной мордой, на которой написано "Что здесь происходит?"
Benim içinde bulundugum pozisyonu bilmiyorsun,'çünkü eger bilseydin buraya kadar gelip, götünü kasiya kasiya suratinda "neler oluyor" ifadesiyle duracak kadar salak degilsin.
Не мог, потому что знал, что ты меня ждешь.
Onunla gidemezdim çünkü senin beni beklediğini biliyordum.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
İçeriye nasıl girdiğimi bilmeni isterim çünkü düşündüğün gibi değil.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
Senin duşa işeyen bir arkadaşın olduğunu bilmesini istemediğin için olabilir mi?
Потому что я знал, что ты придешь и найдешь меня.
Çünkü gelip, beni bulacağını bilirdim.
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Radyon olduğu bilinmesin istiyorsan en iyisi, olduğunu söylemek. Çünkü kimse radyosu olduğunu kabul edecek kadar aptal olmaz.
Я соблазнила тебя, а ты позволил, потому что знал, - со мной безопасно!
Hiçbir zaman beni sana ait olarak görmedin.
Потому, что я знал, что ты разозлишься! Ясно?
Bak nasıl kızdın.
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Çünkü yansıman yok, karanlık özel bir ofistesin ve o mektuplardaki yazının kan olmadığını anında bildin.
Да, потому что он знал, что ты аннулируешь кредитные карточки прежде чем он сорвёт джек-пот.
Tabi ki çünkü o daha büyük ikramiyeyi alamadan kredi kartlarını iptal ettireceğini biliyordu. Hayır, içten görünüyordu.
когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива.
Sana aşık olduğumu söylediğimde... sana sahip olamayacağımı biliyordum çünkü sen çok güzelsin.
А ты не знаешь меня, потому что, если бы ты меня знал, то начал бы идти 5 минут назад.
Sen de beni tanımıyorsun. Çünkü tanısaydın beş dakika önce yürümeye başlardın.
Потому что тогда ты бы знал, что это я звоню, и значит - ты мне нравишься.
Arayanın ben olduğumu ve senden hoşlandığımı anlardın.
Это он хотел, что бы ты так думал. Он хотел, что бы ты стал таким же как он, потому что знал, что все, что он делает - плохо.
Onu sevmeni sağlamaya çalıştı çünkü yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
- Потому что знал, что ты вот так среагируешь.
- Böyle davranacağını bildiğim için.
Ты не хочешь мне ее рассказывать потому, что она часть твоей жизни, и ты не хочешь, чтобы я знал о твоей жизни.
Bana anlatmak istemiyorsun çünkü senin hayatının bir parçası, ve senin hayatın hakkında herhangi birşey bilmemi istemiyorsun.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Tamam.
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Evde hazırlamış olmalı çünkü bu gece senin çıkacağını biliyordu.
Я не мог уйти, потому что знал, что однажды ты придешь ко мне.
Bana bir gün geri dönebilirsin diye, dünyayı terkedemedim.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Nerede olduğunu biliyordun, çünkü götürdüğü kişi sendin.
Ха, я не верю тебе, потому что, если бы ты был моим соседом, то знал бы тогда, что тот дом имеет собственный бассейн.
Ha, sana inanmıyorum eğer sen benim komşumsan, o evin kendi havuz var zaten.
Может быть, потому что не хотел, чтобы ты знал.
Belki de bilmeni istemediğimdendir.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
Bütün olaydan kaçıyordum çünkü sonunda sana söylediğim de, kesinlikle gerçek olacaktı.
Я сносил от тебя всё, потому что знал, как ты страдаешь.
Senin bokluklarına tahammül ettim, çünkü ne kadar acı çektiğinin farkındaydım.
Я не сказал тебе, потому что знал, что ты убьёшь его.
Onu öldüreceğini bildiğim için söylemedim.
Да, я потому и позвонил – чтобы ты знал, что у тебя есть друг.
Seni bu yüzden aradım. Yanında biri olduğunu bil diye.
Ты знал, что она планировала, потому и ушёл с ней, верно?
Onun bizim yaşamlarımız için geldiğini biliyordun. Onunla yalnız gitmenin sebebi buydu, değil mi?
Ты укусил меня, потому что знал кто я.
Beni ısırdın, çünkü benim kim olduğumu biliyordun.
И ты ничего не мог ответить, потому что он знал что на тебе его шляпа.
Sen ise bir şey söyleyemedin çünkü onun şapkasını giydiğini biliyordu.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Belki de cevabı bilme nedeni aslında sorunun düşündüğün kadar zor olmamasıdır.
Ты знал про соевый латте, потому что знаешь меня.
Soya lattesi içtiğimi biliyorsun, çünkü beni tanıyorsun.
- Потому что знал, что ты не захочешь. У нас в семье все упрямые.
Ve aile içinde inatçı bir anlayış var.
Я наседал на тебя, потому что знал, что ты можешь.
Sana fırça atıyordum, çünkü bunları yapabilecek biri olduğunu biliyordum.
Чтобы удостовериться, что моё послание дошло, я отправил Якоба де Роя испытать тебя и предупредить, потому что я знал, что меня ты слушать не будешь, а его - возможно. Совершенно зря я рассказал о своих опасениях другу Бросту :
Aptalca bir şekilde arkadaşım, Broest'a endişelerimden bahsettim ve hamamdayken Floris ve Clement konuşmalarımıza kulak misafiri oldu ve diğerlerine söyledi.
Они сказали, что ты убил свою собаку, потому что знал, что не вернешься.
Geri dönmeyeceğini bildiğin için köpeğini vurduğunu söylediler.
А твоя мама волновалась и доктора волновались, но только не я, потому что я знал, что ты не болен и всё хорошо, просто ты храбрый.
Annen endişelendi, doktorlar endişelendi, ama ben endişelenmedim,... çünkü ben senin hasta olmadığını biliyordum... sen acı hissetmiyordun, sadece çok cesurdun.
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал, что если сейчас ничего и не понимаешь, то к концу года ты поймешь всё.
Hatırlıyorumda, daha küçük bir çocukken, o an için hiç bir anlamı olmadığını bilsen de matematik kitabının son sayfasına bakmayı çok severdin, çünkü, senenin sonunda o kitabın tamamını öğrenmiş olacaktın.
И я хочу, чтобы ты знал что любовь... с кем бы ты не был, потому что это прекрасно.
Aşkın ne olduğunu bilmeni isterim. Kiminle olursan ol aşk çok harikadır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]