Потому что это неправильно traduction Turc
97 traduction parallèle
Потому что это неправильно с позиций морали.
Çünkü ahlaken yanlış.
- Потому что это неправильно.
- Çünkü yanlış.
Потому что это неправильно.
Çünkü yanlış!
Потому что это неправильно.
Çünkü yanlış.
- Потому что это неправильно.
- Yanlış olduğu için.
Потому что это неправильно.
Çünkü günah.
Потому что это неправильно, и плохо, и мы не должны?
Bunun yanlış olması ve yapmamamız gerekmesi mi?
Я предпочел бы, чтобы они умерли, потому что это неправильно.
Ölmelerini isterdim ama doğru olmaz.
Потому что это неправильно.
- Çünkü bu yanlış.
потому что это неправильно перед глазами Господа.
Artık dans etmiyorum, çünkü bu Tanrı'nın gözünde doğru değil.
Потому что это неправильно. Вот почему.
Çünkü bu yanlış da ondan.
Потому что это неправильно, Пейдж.
Çünkü uygun olmaz, Paige.
Просто потому, что раскрытие этого преступления оказалось таким легким, это не означает, что оно раскрыто неправильно, Пуаро.
Sırf çözümü kolay oldu diye yanlış olacak anlamına gelmez, Poirot.
Потому что вы не можете послать людей... в зону активной радиации. Это было бы неправильно.
Çünkü insanları aktif radyasyon sahasında yok yere öldürmek doğru olmaz.
Я счастлив,... потому что я понял, что это неправильно, Дэн.
Sansliyim. Kendimi sansli hissediyorum cunku yanlisti.
Это потому что я был зол, а это неправильно.
Sirf kizgin oldugum icindi.
Но вы наказываете ее лишь потому, что ее одежда слишком непристойная. А это неправильно. - Это подрывает доверие суда.
Ama cinsel açıdan uygunsuz giyindiğini düşündüğünüz için onu cezalandırıyorsunuz ve bu doğru değil.
- Это было неправильно, потому что мы все еще...
- Bu doğru değil çünkü biz hâlâ...
Я ослушался приказа, потому что мы с Тал любим друг друга, и это неправильно - разделять нас.
Emirlerinize karşı geldim, çünkü Tal ve ben birbirimize aşığız, ve hiçbir şey, bizi birbirimizden ayıramaz.
У меня тут 160, но уверен, что это неправильно, потому что я разговаривал с Глинном, и он...
Bende 160 diyor, ama doğru olmadığına eminim çünkü Glynn'le konuştuğumda, O...
Это не важно, что я ответил, потому что ты ответила неправильно и я... я... я не хочу больше играть.
Cevabımın önemi yok, çünkü sen yanlış cevapladın. Daha fazla oynamak istemiyorum.
Потому что, во-первых, ты говоришь это неправильно.
Biz Charles'la zenciyiz, geçmişimiz var.
Скажи им что ты лично думаешь, что твой дядя... возможно, на этот раз ошибся, потому как это все неправильно... то, что они потеряли папу из-за того что все так случилось, хорошо?
Deki, amcanın bu sefer gerçekten.. ... yanlış bir şey yapmış olduğunu bu olayın arkasındaki gerçek sebebi söyle onlara.
Я думаю, это неправильно называть их желтожопыми, потому что они не отличаются от нас.
Bence onlara iringidin demek yanlış, çünkü bizden bir farkları yok.
Ну, это в корне неправильно, потому что целовать свою сестру - это здорово.
Bu tamamen saçmaymış, çünkü kız kardeşini öpmek harika.
И это было неправильно Потому что он действительно любит тебя, Так что, может вернутся к нему.
Senden gerçekten hoşlandığı için, tekrar biraraya gelmelisiniz.
А ты ее прощаешь только потому, что любишь. Это тоже неправильно.
Ve senin onu affetmen, sırf onu seviyorsun diye, bu da doğru değil.
Потому что ты знаешь, что это неправильно.
- Çünkü yanlış olduğunu biliyorsun.
- Потому что ТЫ мне сказала, что это неправильно.
- Çünkü yanlış olduğunu sen söyledin. - Ben değil.
Ты теперь достаточно взрослый, чтобы знать, что иногда люди совершают поступки, зная, что это неправильно, но они все равно их совершают, потому что, потому что поступить правильно может быть слишком болезненно.
Artık insanların bazen yanlış olduğunu bildikleri ama doğrusunu yapmak çok acıtıcı olacağı için yine de yaptıkları şeyler olduğunu bilecek yaştasın.
Это неправильно по многим причинам, но, главным образом, потому, что он причинит ей боль.
Bu bir çok yönden yanlış çünkü onu daha çok incitecek.
Хотя я бы должен, потому что это совсем неправильно.
Yakalamış olmam gerekirken bile, çünkü bu gerçekten yanlış birşey.
Я принял эмоциональное решение, потому что не хотел видеть, как ты теряешь своего сына, но это было неправильно.
Duygusal bir karar aldım. Çünkü oğlunun öldüğünü görmeni istemedim. Oysa yanılmışım.
Потому что много таблеток – это неправильно.
Çok fazla ilaç var, böyle olmamalıydı.
И мне не нужно, чтобы ты говорил, что это неправильно, потому что я это знаю.
Yanlış olduğunu söylemene gerek yok çünkü biliyorum.
Это все как-то неправильно, понимаешь, потому что... потому что тебя нет рядом.
Hiç doğru gelmiyor. Çünkü sen yanımda değilsin.
Ты не смогла ему сказать, потому что понимаешь, что это неправильно.
Ona söyleyemedin çünkü yapmak istediğin şey yanlış.
Потому что, возможно репетиторство, является единственным способом когда я могу проводить время с тобой, без того, чтобы это выглядело неправильно, хорошо? !
Çünkü belki özel öğretmenliğin aslında seninle yanlış anlaşılmaya mahal vermeden zaman geçirebilmenin tek yolu olduğu içindir, tamam mı?
И это не то, чтобы неправильно, потому что попа на самом деле голая.
Bu gerçekten yanlış olamaz, çünkü kıçlar çıplaktır.
- Ну, если в этом и было что-то волнующее, то это было потому что мы оба знали, что это неправильно.
Heyecanlandıran bir şey vardıysa o da ikimizin de, yaptığımızın yanlış olduğunu bilmesiydi.
Я пришла, потому что Брайан не пойдет и это просто неправильно.
Brian gelmediği için geldim.
- Кости. Это было неправильно, потому что мужчина погиб.
Bu yanlış, çünkü adam ölmüş.
Потому что она думает, это неправильно использовать связи для сокращения пути.
Çünkü öne geçmek için bağlantılarını kullanmanın yanlış olduğunu düşünüyor.
Не потому, что это важно, а потому, что... Не хочу, чтобы ты услышал это от кого-то ещё И неправильно понял.
Önemli olduğu için değil, başkasından duymanı is ve yanlış anlamanı istemediğimden bunu söyleyeceğim.
Потому, что это было бы неправильно, верно?
"Çünkü bu kötü olur.", değil mi?
Ты не хочешь об этом говорить, потому что сам знаешь, что это неправильно.
Bundan bahsetmek istemiyorsun çünkü yanlış olduğunu biliyorsun.
- Но, Майк, иногда он так и делает. - Ну, тогда позволь ему это сделать. - Потому что я не хочу неправильно отвечать на вопросы.
- Çünkü yanlış cevaplar almak istemiyorum.
Мэдс, ты можешь ей напомнить, как это неправильно, потому что моя голова сейчас взорвется.
Mads, bunun ne kadar yanlış olduğunu sen hatırlatır mısın, benim kafam patlamak üzere çünkü.
- Потому что это... Это неправильно! Сравнивать нас с тобой...
Çünkü ikimizi benzetmek doğru değil.
Это неправильно, когда люди тебя используют просто потому, что ты беспомощный.
Bu doğru değil, kendine bakamadığın için insanlar senden nemalanıyorlar.
Она даже не согласилась, чтобы я подвёз её сегодня, потому что боялась, что ты неправильно это поймёшь.
Senin yanlış anlamandan korktuğu için bu gece onu almamı bile kabul etmedi.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что я не знаю 162
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что он гей 21
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153