Поэтому ты traduction Turc
6,925 traduction parallèle
Поэтому ты должен залечь на дно, Спиди.
Bu yüzden saklanmalısın Speedy.
Поэтому ты нам и нужен... Помочь его выцепить.
Bu yüzden kökü bulman için yardımına ihtiyacımız var.
Поэтому ты не заложил меня?
Bu yüzden mi beni ele vermedin?
Поэтому ты и не можешь его взять.
Aslında, onu bulamadın bile..
Поэтому ты переспала с Ив, чтобы сделать что-то хорошее?
Eve'i becerme nedenin de mi doğru olanı yapmaktı?
Поэтому ты и здесь.
Bu yüzden buradasın.
Поэтому ты знаешь, почему так вышло.
Demek istediğim, ne olacağını anladın mı diye- -
Поэтому ты убила агента Энди?
Bu yüzden mi Ajan Andy'yi öldürdün?
Поэтому ты должна понести наказание.
Bu yüzden böyle devam etmene izin veremem.
Поэтому ты идеален для этой работы.
Ki bu yüzden iş için harika bir adamsın.
Поэтому ты так рвешься спрятать улику, ты позволила своей вагине принимать решения за тебя?
Kanıtla oynamaya can atıyorsun çünkü beynin yerine... -... vajinanla düşünüyorsun?
Поэтому ты хотела спрятать пистолет, да?
Silahı bu yüzden saklamak istedin değil mi?
Именно поэтому ты должна вернуться домой...
Ama tam da bu yüzden eve dönmelisin.
И пока мы не окажемся в зале суда, это всего лишь предложение, поэтому ты немедленно перезвонишь ей и скажешь, что передумал.
Fakat mahkemeye çıkana kadar bu yine de bir teklif sayılır, yani onu geri arayıp...
Поэтому ты меня ненавидишь?
Benden bu yüzden mi nefret ediyorsun?
Ты здесь в День благодарения, поэтому ты, вероятно, хороший человек.
Şükran Günü sebebiyle buradasın. - İyi biri olmalısın.
Поэтому ты купил Лобстер ролл вместе?
Lobster Roll'u alma sebebin bu muydu?
Поэтому ты заплатил кому-то, чтобы он солгал полиции.
Polise gidip yalan söylemesi için birini tuttun.
Поэтому ты должна сомневаться.
Bu yüzden daha fazla ilgi göstermelisin.
Поэтому ты и вспомнил про март.
Çünkü sen martta gitmiştin.
Ты в курсе, что материалы против Визли искала я, и поэтому решила, что я ей специально подгадила.
Belli ki, Vescey'i araştırdığımı öğrenmişsin. Onu baltaladığımı sanıyorsun.
Ты один, и ты всегда несчастный, и, и вот именно поэтому я тебя и не слушаю, ясно?
Yalnız olan ve sefil gezen sensin ben de bu yüzden seni dinlemiyorum, tamam mı?
Я знаю, что ты пыталась помочь Джультте, и что ты спала с Ником и поэтому, я полагаю, ты сейчас здесь.
Oh, ben senin Juliette'e yardım etmeye çalıştığını,... ve Nick ile yattığını, tahminimce de bunun için burada olduğunu düşünüyorum.
Именно поэтому Пейдж была твоим единственным другом, ты не мог позволить, чтобы кто-то еще знал о твоей тайне.
Ve rahip pedofil olduğunu öğrenirse artık burada yaşayamazsın.
Извини, я думал, ты не появишься, поэтому позвонил Лив.
Kusura bakma. Gelmeyeceksin sandım, ben de Liv'i aradım.
Но это также означает, что я могу тебе помочь, поэтому... ты должна мне сказать, что тебе нужно.
Fakat bu aynı zamanda sana yardım edebileceğim anlamına geliyor. Bana neye ihtiyacın olduğunu söyle.
Ты поэтому охотишься на Эннализ?
Adalet mi? Annalise'le bu yüzden mi uğraşıyorsun?
Поэтому так боролась, чтобы ты оказался здесь.
Sanırım bu yüzden seni buraya getirmek için bu kadar didindim.
Ты действительно поэтому выбрал меня?
Gerçekten, neden ben buradayım da o yok?
Я заслуживаю всё это, а ты нет, поэтому я и должна ответить.
Olanları ben hak ediyorum, ama sen etmiyorsun suçu bana at.
Ты ведь поэтому здесь?
Bu yüzden buradasınız, değil mi?
Чем меньше я тебе рассказываю, тем большим засранцем ты меня считаешь, именно поэтому мы здесь, сейчас ты узнаешь настоящего Фрэнка.
Ben bir şey anlatmadıkça beni kötü adam sanıyorsun bu yüzden buraya geldik, asıl beni tanıman için.
Поэтому я сниму с тебя обвинения за агрессию, если ты снимешь свои.
- Evet. Sen kendi şikâyetini çekersen ben de kendiminkini çekeceğim.
Ладно, только помни, что они не расположены к сотрудничеству, поэтому не говори, что ты помогаешь полиции.
Tamam ama şunu unutma, onlara yardımcı olmamaları emredildi, yani onlara polisle çalıştığını söyleme.
И всё, что ты сейчас скажешь, испортит этот миг, поэтому прекрати!
Şu anda söyleyeceğin şey her şeyi mahvedecek. O yüzden lütfen söyleme!
Ты поэтому успокаивал мисс Бова?
Bu yüzden mi Bayan Bova'yı teselli ediyordun?
Уверен, ты торопишься домой к Лизе и детям, поэтому буду краток.
Eve, Lisa ve çocuklarıma dönmeye çalışıyorum bu yüzden direk konuya gireceğim.
Я знаю, ты чувствуешь себя плохим отцом, но ты помог этому парню быть хорошим, поэтому...
Kendini kötü bir baba gibi hissettiğini biliyorum ama onun iyi bir baba olmasına yardım ettin.
Ты поэтому здесь?
O yüzden mi geldin?
Поэтому, мой дорогой Хэвишем, ты и не пойдешь.
Ki bu nedenle, sevgili Havisham, gitmeyeceksin.
Шелдон, я вижу, ты хочешь пойти, поэтому, если тебе будет комфортно, возможно, мы могли бы пойти как друзья.
Gitmek istediğin anlaşılıyor. Sana da uyarsa arkadaş olarak gidebiliriz.
Фанни Биггетивич, предположение, что выдавливание гноя из единственной целой ноги мистера Уэгга способствует романтическим отношениям для меня крайне оскорбительно, поэтому буду благодарна, если такие мысли ты будешь держать при себе.
Fanny Biggetywitch, sadece bacağına pansuman yaptığım hâlde Bay Wegg'le bir çeşit romantik yakınlaşma içinde bulunduğumu söyleyen bayan. ... bu, oldukça küstah bir hareket. Bunu bir daha tekrarlamazsan müteşekkir kalırım.
Папа? Ты не помнишь, как я выгляжу, поэтому у меня тело профессионального рестлера и лицо, которое ты однажды увидел на бутылке с соусом.
Nasıl göründüğümü sen hatırlamazsın, bu yüzden profesyonel bir güreşçi vücudum ve bir keresinde acı sos şişesinin üstünde gördüğün bir suratım var.
Поэтому, если ты хочешь написать на него докладную, хорошо, но он остаётся в этой части.
Yani transferi için yazmak istiyorsan yaz ama o, bu itfaiyede kalıyor.
Знаю, поэтому мы и решили, что ты вернёшься к учёбе.
Biliyorum, bu yüzden okula geri dönmene karar vermiştik.
Я хочу, чтобы ты прекратила попытки выполнить эту работу. Поэтому давай выйдем отсюда, покончим с этим и сделаем так, чтобы эта запись никогда не вышла на свет.
Bu işi yapma çabalarına son vermeni istiyorum Oraya tekrar geri dönelim,... bunu yatıralım ve bu videoların bir daha asla gün ışığı görmeyeceğinden emin olalım.
Ты поэтому сменил встречи?
Bu yüzden mi toplantı yerini değiştirdin?
Поэтому, ты хранишь его.
O yüzden ona sahip çık.
- и поэтому ты их ненавидишь
- O yüzden de onlardan nefret ediyorsun.
Ты вчера пришла домой поздно, поэтому я подумал, что тебе нужно подольше поспать
Dün gece geç geldiniz, ben de uyumana izin vereyim diye düşündüm.
Ты поэтому женишься на ней?
Bu kadar mı? Onunla neden evleniyorsun?
поэтому ты здесь 96
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
поэтому ты и здесь 19
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50