Прежде traduction Turc
16,989 traduction parallèle
Прежде всего, еда.
Her şey sırasıyla, yemek.
Это перешифровывает сигнал прежде, чем тот достигает моего мозга.
Bunlar sinyallerin beynime ulaşmadan önce karışmasını sağlıyor.
Давайте успокоимся. Нужно добраться до телефона прежде, чем он увидит это.
Sadece o görmeden önce telefonunu almamız gerekiyor.
Делай именно так, как я говорю тебе, и прежде всего... оставайся расслабленной.
Sana ne söylersem tamamen uygula ve en önemlisi rahatla.
Хорошо, хорошо, я просто решил поспрашивать, прежде чем делить матрас с новым человеком.
Tamam. Yeni birisiyle yatağa girmeden biraz soruşturayım dedim.
Я так хочу, чтобы всё стало как прежде.
İşleri eskiye döndürmeyi o kadar çok istiyorum ki.
Да, и прежде, чем ты что-то скажешь, он приготовил отличный ужин.
Çok teşekkür ederim. Evet. Ağzını açmadan önce, adam mükemmel yemek yapıyor.
Ребекка, прежде чем сказать "нет", как ты сказала - арендодателю
Rebecca, ev sahiplerine dediğin gibi hayır demeden önce...
Эта как... как... подняться на сцену и спеть песню, и бежать под дождём заявиться и протестовать на свадьбе, и... и мчаться в аэропорт, прежде чем он улетит в Казахстан.
Sahneye çıkıp şarkıyı söyle ve yağmurda koşup düğüne ulaşarak itiraz et anlarındandır. Ve adam Kazakistan'a gitmeden havalimanına yetişmek gibidir!
Прежде всего, это будет просто оглушительный скандал.
Öncelikle çok büyük bir skandal olacak.
Толпе удается еще раз взглянуть на королеву и ее мужа, прежде чем они отправляются в ратушу.
Kraliçe ve eşi Belediye Konağı'na doğru giderken halk onları kısa bir şekilde görüyor.
Видела, как его несли в храм прежде, чем меня схватили.
Ben yakalanmadan önce tapınağa taşıdıklarını gördüm.
Она удалила себя с сервера прежде, чем я нажала на кнопку.
Düğmeye basamadan kendini ana bilgisayardan çekmiş olmalı.
В таком случае, они что-то предпримут прежде, чем мы отдадим Огонь Луне.
Öyleyse bile, Luna'ya Ateş'i yerleştirmeden hamle yaparlar mutlaka.
Эти люди не танцуют. Танцы – это прежде всего точность, превосходство и тяжёлая работа.
Dans tamamen dakiklik, baskınlık ve ter üzerine kuruludur
Я понимаю, что вы обе слегка шокированы, но прежде чем уйти, почему бы нам всем не обсудить это в группе.
İkinizin de birazcık şaşırdığını anlıyorum. Ama gitmeden neden bunun iyileştirici bir grup olduğunu söylemiyoruz?
Мы должны найти её прежде, чем она кому-то навредит.
Birine zarar vermeden önce onu bulmalıyız.
Мои чувства никогда прежде так не бушевали.
Duygularım daha önce hiç böyle savrulmamıştı
Дорогой, прежде чем я уеду на работу, я увидела это и подумала о тебе.
Hayatım, işe gitmeden önce bir şey vereceğim. Görünce sen aklıma geldin.
Хотя прежде нам нравилась марка "Бриллиант".
Bununla birlikte Diomand markasını kullanmayı tercih ederdik.
Может ты вернешься на общий канал прежде, чем Джон Доу перестанет быть пригодным для сшивания? Точно.
Adamımız girilmez olmadan önce açık kanala geçebilir misin?
Прежде чем мы заставили Джонс отправить меня сюда, она сказала о каких-то проблемах со связью.
Beni göndermesi için Jones'u ikna etmeden önce vericinde bir problem olduğunu söylemişti.
Прежде всего, что нужно сделать, чтобы спасти мир, Коул?
İlk ve en önce dünyayı kurtarmak için ne yapılmalı Cole?
Мы оба знаем, что ещё многое потеряем, прежде чем всё закончится.
Bu görev bitmeden daha çok şey kaybedeceğimizi ikimiz de biliyoruz.
Мы, прежде всего, предотвратим создание Посланников и остановим парадоксы.
Elçiler'in var olmasını en başından engelleyebilir paradoksları, her şeyi durdurabiliriz.
Мы все умрём прежде, чем ты прикончишь бутылку.
Sen şişenin dibini görmeden dünyanın sonu gelecek.
Кроме того, что Коул открыл, прежде чем уехать.
Cole'un çıkış yaparken açık bıraktığı yer hariç.
Идея в том, чтобы разодрать этому парню еще одну дыру в заднице, и заставить его дважды подумать прежде, чем когда-нибудь еще попытаться с нами судиться.
Amaç herife uygun yerine bir delikte bizden olsun mesajı vermek. böylece bize dava açmadan önce iki kez düşünmesini sağlamak.
Прежде чем продолжить обсуждение, мне бы хотелось выразить вам благодарность от лица всех нас..
Bu meseleleri konuşmadan önce hizmetin için sana ne kadar müteşekkir olduğumuzu
Подумай еще раз, прежде чем такое говорить.
Bu konuda bana taş atmadan önce iki kere düşünürsün diye düşünüyordum.
Прежде чем вы продолжите, хочу сказать, как сильно мне жаль.
Majesteleri bir şey demeden önce ne kadar üzgün olduğumu belirtmek isterim.
Что часто заканчивалось ничем, прежде чем мы становились близки эмоционально.
Bu yüzden de romantik açıdan bağlanma şansı bulamadığımız için ilişkinin sonu kötü bitiyor.
И прежде чем убрать меня, ты решил выжать всё, что можно.
Emekliye ayırmadan önce elinden geldiğince benden yaralanmak istedin.
Прежде всего, мистер Ларсон совершил самоубийство.
Öncelikle, Larson ben intihar etti.
Я знаю, что мы должны подождать 24 часа прежде, чем отменять что-то, но кого это волнует?
Yani 24 saat önce iptal etmek lazım biliyorum ama kimin umrunda?
Тот поцелуй в Валенсии, прежде чем тебя вырубили.
Sen bayılmadan önceki öpüşmenizden bahsediyorum.
Прежде было 10 дней.
Eskiden 10 gün içinde olurdu.
Безопасность прежде всего! Безопасность!
Güvenlik, güvenlik.
Безопасность прежде всего.
Önce güvenlik.
Безопасность прежде всего... прости меня.
Önce güvenlik. Evet, haklısın. Güvenlik önce gelir.
C таким врагом мы прежде не встречались.
Yeni düşmanımız bu olduğundan savaştayız demektir.
что и прежде.
Her zamanki kalemden.
Только то, что если это для тебя не важно, игнорируй его, игнорируй это сообщение... всё останется, как прежде.
Eğer mesaj sana anlamsız gelirse ve Will'i ve mesajı görmezden gelirsen her şeyin aynı şekilde gideceğini söyledi.
Во время последнего тоста я увидел, как чокаются бокалами прежде, чем до нас донёсся звук.
Son kadeh kaldırmada, sesleri bize ulaşmadan bardaklarını tokuşturduklarını gördüm.
Уилл, хватайтесь за венчик. Я вернусь прежде, чем вы дойдёте до глазури.
Süsleme kısmına geçmeden dönmüş olurum.
Пеппер, прежде чем ты снова убежишь, почему практически все избегают нас как отверженных?
- Pepper, tekrar kaçmadan önce bir şey soracağım. Neden hemen hemen herkes bizi dışlıyor?
Так, прежде чем ты это откроешь, я просто хочу сказать, что это не то, чем я обычно занимаюсь.
Açmadan önce şunu söylemek isterim ki genelde böyle şeylere bakmam.
Если хочешь ступить на эту дорожку - нашу дорожку... прежде чем делать глупости, подготовься, хорошо?
Claire bu yoldan, bizim yolumuzdan gideceksen aptalca bir şey yapmamak için dersine iyice çalış tamam mı?
Ох. Надо было позвонить, прежде чем ехать зря.
Eğer bana haber verseydiniz sizi zahmetten kurtarırdım.
Мне еще десять участков надо расчистить, прежде чем заливать фундамент.
Temel atmaya başlamadan önce temizlenmesi gereken on arsa daha var.
- Прежде чем стать вице-президентом, я работала биохимиком, и я точно знаю, что природный яд поганки не убивает людей так быстро. - Анализ на токсины подтвердил это.
Toksikoloji bunu teyit etti.