Признаюсь traduction Turc
952 traduction parallèle
- Признаюсь, я здорово беспокоилась.
Çok endişelendim.
Не надо ему звонить, я признаюсь.
Junius'u aramana gerek yok. İtiraf ediyorum.
Но признаюсь, меня в тот момент не интересовали ни рыбки,.. ... ни страховки, ни мистер Дитрихсон, ни его дочь.
İşin gerçeği Keyes, o anda ne balıkları ne kaskoyu, ne de bay Dietrichson ve kızı Lola'yı düşünüyordum.
Я признаюсь, что этим вечером я с нетерпением ждала 7 : 00.
İtiraf edeyim ki, bu akşam dört gözle saatin 7 : 00 olasını bekledim.
Признаюсь, что я ждала тебя с нетерпением.
Seni görmek için sabırsızlandığımı itiraf etmeliyim.
Похоже на синдром старческого слабоумия. Признаюсь, мне не нравится этот черный юмор.
Muhtemelen bunamanın belirtileri ama itiraf etmeliyim ki gerçekten bu hastalıklı mizahı takdir etmiyorum.
Если я ей во всём признаюсь она ответит, что будет ждать меня пять, десять лет, пока я не вылечусь.
Eğer ona her şeyi anlatırsam bana, ben iyileşene kadar beş ya da on yıl beni bekleyeceğini söyleyeceğini biliyorum.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
Sana muhtacım derken doğruyu söylüyorum, çünkü yalnızım.
Я не всегда в этом признаюсь.
Bundan nefret ediyorum.
Признаюсь, я запустил шкатулку чтобы проверить мои магические силы.
Güçlerimi test etmek için kutuyu çalıştırdığımı itiraf ediyorum.
Я признаюсь. Я говорил несколько резко с ней.
Ağır birkaç şey söylediğimi itiraf ediyorum.
Признаюсь, в первые годы брака, я устраивала сцены.
Kabul ediyorum ki evliliğimizin ilk yıllarında, Üzülürdüm.
Я признаюсь в этом без горечи.
Sitem ve kin olmadan söylüyorum bunları.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Eğer gezegeninize iniş yapmamıza izin vermezseniz, Bizi dostunuz olarak görmediğinizi düşüneceğiz.
Согласен. Признаюсь.
- Tamam, pes ediyorum.
Не самая лучшая, признаюсь, но все же шутка.
Çok iyi bir espri değil, kabul ediyorum, ama espri.
Я сейчас запустил пробный шар и признаюсь в этом.
- Sana çok yanıldığını söylemeliyim. - Ellerimi senden uzakta tutabilmek için kendimi ne kadar çok zorlandığımın farkında değil misin? - Ne?
Андре, выслушай меня. Чтобы доказать, что ты мой друг, я тебе кое в чем признаюсь. В чем бы и брату не признался.
Arkadaşın olduğumu ispat etmek için sana bir şey söyleyeceğim..
Признаюсь, это хорошая дурашка, Мири. Думаешь, сработает?
Bir oyun olacak, Miri, ama işe yarayacak mı?
Признаюсь вам, это будет первый полет в моей жизни.
İlk kez bir uçağın içindeyim!
Терлесс, я во всём признаюсь! В своем воровстве - директору!
Törless, her şeyi itiraf etmek istiyorum!
Я признаюсь.
Ben ederim.
Я вам признаюсь в том, в чем никому не признавался.
Bir erkeğe dahi söyleyemeyeceğim bir itirafta bulunacağım.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
Zamanı geldiğinde, ben de bu şekilde ölmek isterim.
Признайся Ох, признаюсь!
Ron Godalming'den Java'ya tünel kazacak.
И что это было? Я признаюсь.
Bence bu Ron'u bir gecede çok tanınan biri yapacak.
Я признаюсь.
Ron, ne kadar gittin? Yaklaşık 80 cm.
Я признаюсь.
Devam et kazmaya, devam et.
Я признаюсь. Я признаюсь. Хорошо, мадам, Я рад, что вы пришли посмотреть на меня.
Bay Vercotti, sizi kendi çıkarlarınız için Ron'u kullanmakla suçlayanlara ne diyeceksiniz?
- Я признаюсь в своей невиновности.
- Suçsuzum.
Ну, пришлось применить связи и средства... чтобы замять это, признаюсь вам.
Bu olayı örtbas etmek bir hayli torpil ve para gerektirdi!
Рад, но я удивлен, признаюсь, я позабыл о тебе.
Biraz şaşırdım da. Seni unuttuğumu söylesem yalan olmaz.
Как она поступит, если я признаюсь?
Şimidi ona söylersem ne yapar?
Ладно, признаюсь, я бы её тоже от вас не принял.
Size bir şey itiraf edeyim. Benim de tarzım değil bu...
Я признаюсь.
Söylerdim. Çünkü buna mecbur kalırdım.
Признаюсь, что трудно поверить... в заболевания у машин.
İtiraf etmeliyim ki, makinelerde bir hastalık olacağına inanmakta güçlük çekiyorum.
И тогда я признаюсь, что сама во всём виновата, а ты всего лишь жертва.
O zaman "paraya ihtiyacım vardı, özür dilerim." "Oska suçsuzdu." İnsanlara böyle söyleyeceğim.
Я признаюсь во всем, только больше не надо бить.
Öyle olsun, sen öyle diyorsan. Yeter ki artık bana vurma.
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Evet, kullanmak aklımdan geçmişti. Ama sonra, hayır dedim.
Признаюсь, я подменил ожерелье, но чтобы убить - нет, клянусь!
İncileri değiştirdiğimi kabul ediyorum. Ama cinayeti, hayır. Yemin ederim.
Без задней мысли. К тому же я признаюсь вам кое в чем, чтобы доказать вам, что ваше доверие оправдано и чтобы полностью отдать себя в вашу власть : я скажу, как меня зовут.
Samimi olarak, sana bir şey itiraf edeceğim... bana güveninin sağlam bir nedene dayandığını ispat etmek ve merhametine sığınmak için sana ismimi söyleyeceğim.
Признаюсь, я хотел встретиться с вами, чтобы попросить вас об одной услуге.
Sizden bir iyilik isteyeceğim. Siz içmiyor musunuz?
Признаюсь - за ужином в том веке я решил было, что вы сумасшедший.
Diğer yüzyılda öğlen yemeği. Espirütelliğini kaybettiğini sandım.
Я признаюсь! Я признаюсь во всём, что вы только пожелаете!
Sizin istediğiniz herhangi bir şeyi kabul edeceğim!
- Я тебе признаюсь как Айре.
- Ira olursan sana açılırım.
Я признаюсь, что придумал, что Епископ запер жену и детей.
Karınızı ve çocuklarınızı kilitlediğinize dair hikâyeyi uydurduğumu itiraf ediyorum.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
* Я честно признаюсь себе * Что за новые открытия? * Что за тайна, которую они явили?
* Tüm bu yeni duygularımı * neredeyse tanıyamıyorum... * onları açığa çıkaran sır ne?
Я признаюсь в следующих преступлениях :
Şu suçlardan dolayı kendimi suçluyorum...
Признаюсь, то же и со мной...
Aynı olduğumu söylemek zorundayım.
И я признаюсь.
- Evet.
признаюсь честно 21
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признания 31
признай 499
признайся 506
признателен 17
признавайся 172
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82
признайся 506
признателен 17
признавайся 172
признал 18
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82