Приказ есть приказ traduction Turc
203 traduction parallèle
Что ж... Приказ есть приказ, хотя, между нами говоря, не одобряю.
Ama emir emirdir yine de aramızda kalsın, ben onaylamıyorum.
Приказ есть приказ, понимаешь?
Emir emirdir.
Нельзя, Женя, приказ есть приказ.
Hayır, Jenya, emirlere uymalıyız.
- Мадам, приказ есть приказ.
Üzgünüm Madam ama emir emirdir.
Приказ есть приказ. Операция продолжается любой ценой.
Göreve devam edilecek, çok önemli.
Ладно, приказ есть приказ.
- Geliyor musun? Beni durdurmaya çalışmayın.
Капрал Хендерсон... не хотелось бы вас оставлять без бойца, но приказ есть приказ.
Onbaşı Henderson personel sayınızı azalttığım için üzgünüm ama emir emirdir.
У меня есть приказ, сэр.
Emirler aldım, efendim.
У меня есть приказ.
Öyle emir aldım.
У вас есть приказ?
Size emir verildi mi?
Я спросил, есть ли у вас приказ.
Size emir verilip verilmediğini sordum.
Именно поэтому я и спрашиваю, есть ли у вас приказ.
Size emir verildi mi diye sormamın da sebebi bu.
Приказ есть приказ.
Emirleri unutma.
Простите, есть приказ от короля :
Siz ekselanslarından özür dilerim.
Я готов вам поверить, но у меня есть приказ.
Masum olabilirsin, ama emir aldık.
Простите, святой отец, но у меня есть строгий приказ никого не пускать к заключенному без специального разрешения.
Üzgünüm Peder, geçerli izin olmadan mahkumla kimseyi görüştüremem.
У меня есть приказ, капитан, и у вас теперь тоже.
Benim emirlerim bana, senin emirlerin sana.
У м-ра Спока есть приказ убить вас, капитан.
- Mr. Spock sizi öldürmemi emretti.
У нас есть приказ эвакуировать всех колонистов на Звездную базу 27.
Buradaki herkesi yıldız üssü 27'ye götürmek üzere emir aldık.
- Я приказываю- - - У меня есть приказ.
- Sana emir veriyorum...
Помимо простого человеколюбия, у меня есть приказ доставить зенайт!
İnsancıllığın yanında emirlerim zeniti almak.
- А есть приказ.
- Emir var.
У меня есть приказ.
- Emir aldım.
У нас есть приказ.
Emir var. Yasak, yasak.
У меня есть приказ - передавить этих ублюдков!
Bu piçlerin işini görebilecek birisi lazımdı.
У меня есть приказ.
- Emirlerim var.
А сейчас у Вас есть мой прямой приказ - покинуть зону.
Şimdilik, geri çekilmeniz için direk emir veriyorum.
- У нас есть приказ.
- Üzgünüm Binbaşı ama emir aldık.
Я знаю, что предписывает приказ. Но он напал на шефа О'Брайена. А у нас есть правила в отношении подобных инцидентов.
Bak, emirleri biliyorum fakat, o Şef O'Brien'a saldırdı ve burada bu tür şeylere karşı kurallarımız var.
В конечном счете, у вас есть приказ, а что до меня, я бы и не помыслил противиться желаниям Центрального Командования.
Her şeye karşın, senin de benim olduğu gibi aldığın emirler var. Merkez Komutanlığı isteklerine karşı gelmeyi aklımdan bile geçiremem.
У меня есть прямой приказ адмирала Прессмана не обсуждать это с кем бы то ни было, сэр.
Bu konuyu konuşmamak üzere Amiral Pressman'dan doğrudan emir aldım, efendim.
Вы не хотите мне помогать. Как угодно. Но у Вас по-прежнему есть мой прямой приказ не раскрывать свои сведения, и я ожидаю от Вас буквального исполнения этих приказов!
Pekala, bana yardım etmeyeceksen tamam ama halen bildiklerin hakkında konuşmamak üzere emirlerim altındasın ve onlara harfi hafine uyacaksın.
- У нас есть приказ.
- Emir aldık. - Emir mi?
Я знаю, что я сказал, но у меня есть строгий приказ капитана Сиско не мешать твоим работникам выражать себя.
Ne söylediğimi biliyorum. ama Kaptan Sisko'dan kesin emir var... çalışanlarının ifade özgürlüğünü engelleyemem.
Если кто-то откажется это есть, скажите, что это приказ капитана.
Eğer bunları yemekten iğrenen varsa, bunun Kaptanın emri olduğunu söyleyin.
ƒело в том, принцесса, что у мен € есть приказ.
Durum şu ki, emir aldım. Emir mi?
ѕослушай, у мен € есть приказ и этот приказ говорит "копать".
Bak, ben emir aldım. Ve emir "Kazın" diyor.
У нас есть приказ забрать тебя,... потому что ты едешь домой.
Seni götürmek için emir aldık çünkü eve dönüyorsun.
- Уже есть приказ, сержант?
Emir aldık mı, çavuş?
У меня есть приказ моего сердца.
Kalbimde olan önemli bir görevim var, Pocahontas.
У меня тоже есть приказ.
Benim de yerine getirilecek emirlerim var.
Жаль... Но если кто-то там экспериментирует с Омегой, у меня есть приказ остановить их.
Üzgünüm ama, eğer içlerinden birisi Omegayla deney yapıyorsa, onu durdurmak için emir altındayım.
У меня есть приказ срубить ваше дерево, но Ваши дочери нам мешают.
Pekâlâ, bu kadar yeter. Elimde karaağacınızı kesme emri var ama kızlarınız izin vermiyor.
Впрочем, у тебя есть приказ.
Lakin sizin emirleriniz var.
Я служил на этом корабле в течении пяти лет и говорил "Есть, мэм" на каждый ваш приказ, но не в этот раз.
Beş yıldır bu gemide görev yapıyorum ve her zaman, herkesin emirlerine sadece "evet efendim" dedim, ama bu sefer değil.
У моего первого помощника есть приказ удалить программу доктора, если вы окажетесь рядом с "Вояджером".
Eğer Voyager'ın yanına yaklaşacak olursanız, Birinci Subayıma Doktoru silmesi için emir verdim.
У вас есть приказ.
Emirlerinizi aldınız.
Уже есть приказ двигаться на восток, занимать оборонительные позиции.
Tabur doğuya ilerleyip, savunma hattı oluşturmamızı istiyor.
- У вас есть приказ, сэр.
- Emirleriniz var efendim.
У меня есть приказ на ваш арест. Согласно моим обязанностям и по поручению интенданта,..
Hakkınızda tutuklama emri var.
Когда он распался, многие люди размышляли, почему... Подробности остались тайной... но есть те, которые говорят... что Воин проигнорировал приказ... и сделал "Сброс"
Ayrıntılar sır olarak kaldı ama belli bir savaşçının emirlere uymadığını ve'Reset'istediğini söyleyenler var.
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
прикалываешься 106
прикалываетесь 27
приказ капитана 22
приказы 62
приказываю 38
приказываю тебе 25
приказывай 17
приказывайте 25
прикалываешься 106
прикалываетесь 27