English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Проблема в тебе

Проблема в тебе traduction Turc

181 traduction parallèle
Тогда проблема в тебе!
O halde sorun sensin.
Твоя проблема в тебе самой.
- Senin problemin kendinle.
- Проблема в тебе.
Sorun seninle.
Может быть это не я, проблема в тебе.
Belki de buradaki sorun ben değilim.
Тебе все равно, вот в чем проблема.
Umursamıyorsun, sorun da bu.
Проблема этого места в том, что если захочешь найти шерифа, тебе придётся скакать сотню миль.
200 kilometrede tek bir şerif yok.
Здесь вся округа - Поште. Проблема в том, какой район тебе нужен.
Burda her yer posheth ama hangi bölge, evlat?
В тебе нет ни грамма романтики и в этом-то вся проблема.
Sen romantizmden anlamıyorsun.
Проблема в том, что, по-моему, тебе нравится мистер Морз.
Sorun şu ki bence sen Bay Morse'u seviyorsun.
Проблема в том, что тебе неважно, привлечь ли его хорошими оценками или плохим поведением, вроде превращения отца в игрушку.
- ama iyi yönde... ilgi çeksen de... iyi notlar almak gibi, yada kötü yönde ilgi çeksen de... babanı palyaçoya çeviriyorsun.
Проблема в том, что ты встречаешься не с теми женщинами. Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Bence, sen doğru kadınla birlikte olmuyorsun kurtlarla dans edecek bir kadın, en azından ilgini çekerdi.
Но проблема в том, что ты думаешь, что он тебе помогает, но на самом деле он вредит тебе.
Sorun şu ki, sen onun sana yardım ettiğini düşünüyorsun... ama aslında sana zarar veriyor.
Проблема - та, что когда я нуждалась в тебе, ты меня не поддержал.
Derdim şu, asıl ihtiyacım olduğunda arkamda durmadın. Robin o adamlar birer pislik.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Ve senin sorunun da, dahil edilmek ihtiyacı hissetmen. Olayların tam ortasına. Ve kendini merkeze yerleştirmek için yeni yollar keşfediyorsun.
Не возражаешь, если я скажу тебе, в чем проблема? - О, хорошо.
Sorunumu sana anlatabileceğimi düşünmüştüm,
Тебе сложно выполнять свою работу, когда она на "Дефаенте", вот в чем проблема.
O Âsi'deyken işini yapmakta zorlanıyorsun ve problem bu.
- Тебе нужно сорок? В этом вся проблема?
40 mı gerekiyor?
Ты можешь поехать в Барнео. Куда угодно. Проблема лишь в том, что тебе 18 лет.
Mesele şu, 18 yaşındasın ve kendi seçimlerini yapmaya başlamak için yeterince büyüksün.
В этом твоя проблема - тебе нравится.
Senin sorunun bu. Hoşuna gidiyor.
Проблема не в тебе.
Sorun sende değil.
Просто, знаешь, проблема и в тебе тоже.
Yani, anla işte, sorunun bir parçası da sensin.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Ben de seni bu yüzden çağırdım. Vampirlerle ilgili bir sorunun var ve Angel'ın bu konuda biraz deneyimi var.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Neyi anlamadığını sana açıklarsam yine anlamayacaksın.
В этом и состоит проблема, которую я пытаюсь тебе объяснить.
- İşte sana anlatmaya çalıştığım sorun bu.
Проблема в том, что не имея на то никаких причин, кроме чувства к тебе,.. ... я участвую в откровенном надувательстве ни в чём не повинных людей.
Sorun, sana olan alâkamdan öte, durduk yerde kendimi masum halka yosun gibi bir şey satarken buluyorum!
Проблема в том, что ты попросил Мелани выйти за тебя замуж, а она тебе отказала.
Sorun, Melanie'nin seni reddetmesi.
- В чем проблема? - В тебе.
- Sorunum sensin.
Я хочу приготовить тебе поесть. В чем проблема?
Sana yiyecek bir şey hazırlamak istiyorum.
Я скажу тебе, в чём была проблема потому, что я был там.
Sorunu söyleyeyim, çünkü ben oradaydım.
Проблема в том, что тебе надо отделать камнем пол...
- Hep şikayet ediyorsun! - Neden?
- Проблема в том, что мне нужна голая кожa. - Тебе нужны узкие бретельки.
- Çıplak ten görmemiz gerekiyor.
Пит, тебе не приходило в голову, что проблема не в пицце а в Кирке? - Я не думал об этом
- Sorunun pizzadan değil de Kirk'ten kaynaklanmış olabileceği hiç aklına geldi mi?
Я согласен дать тебе кредит Давай посмотрим на это с другой стороны, Но проблема в том, что я ненавижу мелких засранцев
Böyle bir şeyi düşündüğün için senin hakkını vermeliyim ama sorun şu ki bu küçük serseriden nefret ederim.
А если я тебе ногу запихну в задницу, это будет твоя проблема?
Kıçına bir tekme yeseydin senin de bir problemin olur muydu?
Проблема в том, что тебе надо обратиться к пастырю, а не ко мне, парень.
Problem de bu işte. Papazla konuşmalısın, benimle değil, evlat.
Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема.
Neler olduğunu anlamak için hiçbir şey bilmen gerekmiyor.
Это не проблема, я же сказал тебе, можешь звонить в любое время.
Sorun değil. Sana söyledim, istediğin zaman arayabilirsin.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Yani sorununun ne olduğunu bize söylesen iyi olur, yoksa seni çılgınca boğazlayacağız.
Проблема в том, если я не могу доверять тебе, то я не могу верить твоему утверждению, что я могу доверять тебе.
Sorun şu ki, sana güvenemeyeceksem, güvenebileceğim yönünde verdiğin ifadeye de güvenemem.
А в чем проблема? - В тебе.
Sorunun nedir?
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
Bir sorunum olduğunu kabul etmelisin. Beni ispiyonlaman gurur meselesiydi.
Проблема не в тебе, а во мне.
Sorun sen bile değilsin. Bu kişi benim.
Если самая большая проблема в том, что она писает, то тебе повезло.
Eğer işemek o hatunun tek sorunuysa, kendini şanslı say.
Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время. Вот, я тебе это сказал.
Al işte, söyledim.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Onun bir sorunu olduğunu öğrendiğimde, Onun, seninle konuşmasının en iyi şey olacağını düşündüm.
Проблема в том, что когда тебе становится комфортно в новой тюрьме, тебя переводят снова и снова... переводят из тюрьмы в тюрьму... из тюрьмы...
asıl problem ne zaman iyi hissetsek, bizi değişmeye zorladılar. tekrar ve tekrar... bir hapishaneden diğerine... kahretsin, bundan nefret ediyorum...
Слушай, Чак, проблема не в тебе, проблема в Кейси.
Chuck, bunun senle alakası yok. Casey bu.
- Проблема в том, что, чем больше ты отправляешься в тот мир, - Тем больше тебе нужно туда...
Buradaki sorun, o dünyaya bir kez gittiniz mi, daha fazla gitmek istiyorsunuz.
Нет, проблема определенно в тебе.
Hayır, sorun tamamen sende.
Нет, я скажу тебе, гребаная проблема в том, что я не стану терпеть что меня постоянно тычут носом в дерьмо, которое я совершил, когда мы не были вместе.
Hayır. Sorunun ne olduğunu söyleyeyim. Burada oturup, ayrıyken yaptığımız şeyler için çarmıha gerilmeyeceğim.
В этом ваша проблема! Тебе лучше самой ему сказать.
Bu senin sorunun, ona kendini anlatman daha iyi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]