Произошло то traduction Turc
2,870 traduction parallèle
Чтобы мы покончили с этим раз и навсегда, расскажи, что произошло той ночью.
Bunu masaya yatırabiliriz, o gece ne olduğunu bana anlat.
Фрэнк, я знаю, что вы уже это делали слишком много раз, больше чем вы можете вынести, но если сможете... Расскажите ему, что произошло той ночью.
Frank bunu yapmanın seni çok gerdiğini biliyorum ama mümkünse o gece olanları babama anlatır mısın?
Что на самом деле произошло той ночью?
- O gece gerçekten neler oldu?
- Да. Нет, в смысле, у моей подруги в морфлоте произошло то же самое.
Hayır ama demek istediğim, aynı şeyi yaşayan bir denizci arkadaşım var.
С нами произошло то же самое в той или иной форме.
Değiyor ama buna. Her oyuncu aynı yollardan geçmiştir.
Я не знала, что что-то произошло пока не проснулась.
Uyanana kadar, neler olduğunun bile farkında değildim.
Думаешь, с ней что-то произошло?
Ona bir şey olduğunu mu söylüyorsun?
Мы обсудим то, что произошло прошлой ночью?
Dün gece olanları konuşacak mıyız?
Думаю, кто-то забрал диск и разгромил кабинет, чтобы выглядело, как будто это произошло во время драки.
Bence biri belleği alıp kavgada olmuş gibi göstermek için ofisi darmadağın etmiş.
Что-то... ужасное, произошло с моим сыном.
Oğlumun içinde korkunç bir şeyler oluyor.
Что-то плохое произошло!
Kötü bir şey gerçekleşti!
Единственное, что не давало тебе спятить, так это то, что однажды кто-то из тех, кого ты любишь, спасет тебя, но этого не произошло.
Aklını başında tutan tek şey sevdiğin iki kişinin bir gün seni kurtarmaya geleceklerine dair umudundu ama gelmediler.
Я не нахожу приятным то что произошло с ним, но иногда жертвы необходимы для общего блага.
Ona olanlardan hazzetmiyorum ama bazen çoğunluğun iyiliği için fedakarlık yapmak gerekir.
Прости за то, что произошло сегодня в офисе.
Bu sabah şirkette olanlar için özür dilerim.
Ты имеешь в виду, единственный способ, исправить то, что произошло в отеле и с Тапой?
Veya bu otel ve Thapa için günahlarından arınmanın tek yolu bu mu?
Вообще-то, вот что произошло, пап. Кэм практиковал свою трюк, когда он притворяется любезным, а потом все делает по-своему.
Aslında baba, Cam yumuşak başlı gibi davranarak istediğini yaptırma numarası üzerinde çalıştığı için geciktik.
То, что здесь сегодня произошло — это похороны нашего плохого прошлого.
Bugün burada olanlar son derece kötü bir geçmişim son parçasının gömülmesiydi.
Я волнуюсь, вдруг произошло что-то ужасное
Başına kötü bir şey gelmesinden korkuyorum.
Машинист дал длинный и короткий гудок, я понял, что что-то произошло, но пока я добежал, было... было уже слишком поздно.
Vatman uzun ve kısa, esti ve bir terslik olduğunu anladım, ama koştum oraya,... çok geç olmuştu.
С ней что-то произошло?
Başına bir iş mi gelmiş?
произошло какое-то недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlaşılma olmuş.
- Я не хотел, чтобы что-то подобное произошло.
- Böyle olsun istememistim.
Я зашла к тебе на работу, чтобы извиниться за то, что произошло вчера.
İşyerine uğramıştım dün olanlar için özür dilemek adına.
Вашу встречу перенесли как раз в то место, где произошло убийство.
Buluşmanızın yeri bir adamın suikast edildiği yer ile değiştiriliyor.
Убийство владельца магазина произошло примерно в то же время, что и ДТП.
Mağaza sahibinin cinayeti vur-kaç olayıyla aynı saatlerde olmuş.
Важно то, что произошло после скоропостижной смерти Лилиного телефона.
Asıl önemli olan Lily'nin telefonunun vakitsiz ölümünden hemen sonra olanlardı.
Это определённо место преступления, но убийство произошло где-то в другом месте. - Что?
Hey, burası, kesinlikle suç mahali, ama cinayet başka yerde işlendi.
То же самое произошло с кроваткой Джимми.
Aynı şey Jimmy'nin beşiğine de olmuştu.
То, что произошло, было ошибкой
Yaşanan, bir hataydı.
Когда мы узнали, что произошло вчера, мы поняли, что должны... должны сказать что-то.
Dün olanları duyduğumuz zaman gerçekleri anlatmamız gerektiğini biliyorduk.
Ну, я пришла потому что хотела, чтобы вы знали что мы арестовали человека, ответственного за то, что произошло с вами и вашей женой.
Ben bilmeni istedim'neden geldi biz tutuklandı ki sorumlu adam size ve eşi ne için.
Произошло то, что... твой ученик был убит... при нем был твой мобильник.
Ne oldu... Bu... Öğrencin öldürüldü.
Что предполагает... что это то место, где все произошло.
Damlama şeklinde görünüyor. Olayın meydana geldiği yerin burası olduğunu düşündürüyor.
Знаешь, Блейк, то, что произошло с твоим отцом, уверен, тебе тяжело это понять.
Blake, babanın yaptığı şeyi, senin anlamanın zor olduğuna eminim.
Я просто рад, что это произошло с кем-то проверенным, как Пит. Да.
Pete gibi birine böyle bir şey yaptığımız için mutluyum.
Я никогда не забуду то, что произошло 20 лет назад.
Yirmi yıl önce yaşananları asla unutmayacağım.
Я решил, что что-то произошло.
Bir şeyin olmuş olacağını anladım.
А если именно это произошло с Эриком, то я намерена в этом убедиться.
Ve bu Eric'e olduysa, tam olarak ne olduğunu öğrenmem gerekiyor.
Что-то произошло.
Bir terslik var.
Что-то произошло прошлой ночью и я весь день это чувствовал.
Dün gece bir şey oldu ve bunu tüm gün boyunca hissettim.
Многие из них испытывают чувство ответственности за то, что произошло.
Çoğu yaşananlardan dolayı kendisini sorumlu hissediyor.
Из всего того, что с тобой произошло, реально было только то, что ты, как-бы... насрал себе в штаны.
Olan biten her şeyin içinde bir tek o gerçekten oldu. Altına gerçekten yaptın.
То, что произошло между нами, никогда больше не повторится, ты понял?
Aramızda olan şey, bir daha olmayacak anladın mı?
Но то, что произошло между нами..
Ancak en son konuşmamızdan sonra...
Сайлас и его королева были вместе, пока полгода назад что-то не произошло, готов поспорить.
Silas ve kraliçesi 6 ay öncesine kadar birlikteydiler, tahmin edebilirim.
Что бы ни произошло позднее, имеет значение то, что психически больной гражданин на данный момент не заключен по несправедливости.
Daha sonra olanlar, akıl hastası birinin haksız yere hapse atılmadığını gösterir.
Он подумал, что это, возможно, как-то связано с тем, что произошло с Дональдом Хаузером.
Bunun bir ihtimal Donald Hauser ile ilgili olacağını düşünüyor.
А тебе не кажется, что то, что произошло вчера между мной и Рудольфом было началом чего-то прекрасного?
Dün gece Rudolph ile aramda yaşananların harika bir şeylerin başlangıcı olabileceği aklına hiç gelmiyor mu?
И если ты не хочешь, чтобы это произошло, тебе нужно весь оставшийся день делать в точности то, что я тебе говорю.
Bunun olmasını istemiyorsan günün kalanını, sana ne diyorsam aynen yaparak geçirmelisin.
Что-то произошло?
Bir sorun mu var?
Между вами что-то произошло.
- Aranızda bir şey mi oldu? - Hayır.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107