English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Тогда все в порядке

Тогда все в порядке traduction Turc

170 traduction parallèle
- Тогда все в порядке!
- O halde tamamdır!
Если его корабль именно такой, как он говорил, тогда все в порядке
Gemisi övündüğü kadar hızlıysa bu işi başarırız.
Тогда все в порядке.
Ne güzel değil mi Mey?
Тогда все в порядке.
Tamam.
Тогда все в порядке.
Bu yeterli.
Тогда все в порядке.
Tamam öyleyse.
Ну, тогда все в порядке.
Pekâlâ, o hâlde... her şey yoluna girdi demektir.
Тогда все в порядке.
Peki, o zaman, her şey ayarlanmış.
Тогда все в порядке.
Pekala öyleyse.
Тогда все в порядке?
Herşey yolunda mı?
- Тогда все в порядке.
- Bu şarkıyı seviyorum.
И тогда все в порядке. Факел получил новые компьютеры, а ты – колонку в Дейли Плэнет.
Eğer "Meşale" nin yeni bilgisayarları olursa ya da Daily Planet'ta kendine isim yapsan o da güzel.
- Тогда все в порядке.
- İyi o zaman.
Угу. Ну, тогда, всё в порядке.
Yerleş o zaman.
Тогда всё в порядке.
Mesele halloldu.
Тогда всё в порядке.
O zaman sorun yok.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Ama eğer tüm bu olanları hatırlar ve onlarla yüzyüze gelebilirse o zaman iyileşecektir.
Слушайте... если поклянетесь... на этом... что станете моей женой, тогда всё в порядке.
İyi dinle! Eğer buna yemin edersen... karım olacağına mı öyleyse tamam.
Ладно, тогда всё в порядке!
Problem yok o zaman.
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Senden bekleneni yaparsan... başına bir şey gelmeyecek.
Тогда всё в порядке.
Her şey düzelecek.
Ладно, тогда всё в порядке.
Harika.
Тогда всё в порядке.
Evet. Tamam o zaman.
- Всё в порядке, я тогда почитаю.
- Tamam sorun değil, kitap okurum.
Да, мы могли бы пойти и написать нашу дерьмовую пьесу вместе. И тогда всё было бы в порядке, не так ли, Питер?
Evet, gidip o beş para etmez oyunu yazar ve oynardık ve sonra her şey düzelirdi, değil mi Peter?
- Тогда всё в порядке.
- Tamam o zaman.
Если с ним всё в порядке, тогда боишься смерти.
Sağlığında problem yoksa, bu sefer ölmekten korkuyorsun.
Тогда все будет в порядке.
- Bay McCrea ile bazılarınız zaten tanışıyor.
Сейчас мы должны добраться до Ярмарки, чтобы встретиться там с маркизом отнести ангелу ключ и тогда все будет в порядке.
Şimdi de,'Pazar'a gidip Marki ile buluşmalı ve anahtarı meleğe teslim etmeliyiz işte o zaman her şey yoluna girecek.
Тогда скажи такое : "Все будет в порядке" Или " Удача уже близко.
Öyleyse bana "Joey iyi olacaksın.", "Boşver gitsin!" ve " Büyük birşeyler olacak.
Тогда с ним все в порядке.
İyi durumda o zaman.
Тогда всё в порядке.
Antlaşma sağlandı.
"Тогда у него все в порядке", - сказали они.
"İyi, o zaman" derler.
- Я не всегда так говорю. - А, ну тогда, всё в порядке.
Her zaman böyle konuşmam.
О прибытии конвоя еще не доложили Тогда в мире все в порядке.
O zaman herşey iyi durumda.
Но если он меня не узнает, тогда всё в порядке.
Ama eğer ben olduğumu bilmezse, sorun olmaz.
Тогда всё в порядке.
O halde herşey yolunda.
И тогда всё будет в порядке.
Ondan sonra zaten problemin kalmıyormuş.
O, ну тогда, полагаю с Джеффри все в порядке.
- Öyleyse Geoffrey'nin bir sorunu yok. - Evet. Tamam.
Но если ты сам догадаешься... То тогда всё будет в порядке, и мы сможем поговорить об этом.
Eğer kendi kendine bulursan sorun olmaz ve bu konuda konuşabiliriz.
Ну тогда всё в порядке?
Evet. Sorun değil.
Тогда, я думаю, все в порядке.
O zaman her şey yolunda demektir.
Когда он разберется в себе вне трека, тогда всё будет в порядке и на треке...
Eğer hepsini pistte bir araya getirebilirse, başaracak.
Тогда я вышел из машины и подошел к ней, чтобы убедиться, всё ли с ней в порядке.
Arabadan indim ve iyi olup olmadığına bakmaya gittim.
- Тогда бы всё было в порядке.
- O zaman sorun yok.
А, тогда всё в порядке.
O zaman bu, onu korkunç yapmıyor.
Как тогда получается, что всё не в порядке большую часть времени?
Her zaman kötü ise ne yapıyorlar.
Даже тогда, когда всё, кажется, в порядке.
Güzel gözükse bile.
Что ж, тогда всё в порядке.
Evet. Önümüzde hiçbir engel yok.
Сначала я докажу вам, что я в порядке, что все к лучшему, и тогда вы сможете вернуться назад, рассказать это остальным, и они разрешат мне вернуться.
Önce sana iyi olduğumu kanıtlayacağım. İşlerin bu şekilde daha iyi olduğunu, sonra sen gidip diğerlerine anlatacaksın ve geri gelmeme izin verecek.
Тогда все будет в порядке.
O zaman her şey yoluna girer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]