Просто я подумал traduction Turc
1,118 traduction parallèle
Просто я подумал... ты - единственная, кто проходил воротами
Tam düşündüğüm gibi... Sen bu kapıdan geçen tek kişisin.
- Просто я подумал, что ты могла бы -
- Sadece kullanabileceğini düşündüm -
Я не знаю, я просто подумал... подумал что может быть я слишком ботаник чтобы есть со мной.
Bilmem. Düşündüm de... Benimle yemek çok inekçe olabilir.
- Да просто ей так весело с Джоуи..... что я подумал, что она захочет жить с ним дальше.
- Joey ile çok eğleniyor ya, o yüzden belki onunla kalmak ister diye düşündüm.
Я просто подумал, если ты хочешь поговорить... я готов выслушать.
Konu hakında birileriyle konuşmanın iyi olacağını düşündüm. Karşındayım. Konuşmak için.
Я просто подумал, раз мы будем союзниками, то мы должны узнать немного больше о наших новых врагах.
Artık müttefik olduğumuzu düşündüm de,..... yeni düşmanımız hakkında birşeyler öğrenmek istiyorum.
Я просто подумал, может быть ты захочешь поместить Урго в себя.
Şimdi düşünüyordum da belki... Urgo'yu kendi içini koymayı isteyebilirsin.
Я просто подумал, что мы могли бы прийти сюда и, ну, поторчать тут.
Sadece biraz burada takılalım dedim.
Я просто подумал, понимаешь... Может, он тебе завтра понадобится.
Yarın ihtiyacın olabilir diye düşündüm.
Я просто подумал про себя, но ни с того ни с сего взлетел, как левитация - вверх к потолку.
Sadece kendi kendime düşünüyordum. Birdenbire havada yüzmeye başladım tavana doğru yükseliyordum.
И я подумал : "Секундочку... это не просто запах рвоты, который неприятен... это запах рвоты мертвеца, намного омерзительней".
Şöyle düşünürüm : "Dur biraz. " Bu kötü kokan kusmuk kokusu değil. "
Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане" и подумал о тебе.
Conan'ın programında eski dostumuz köpek Benny'yi izliyordum ve seni düşündüm.
Джейни, я просто подумал- -
Janey, ben sadece...
- Я просто подумал...
- Ben sadece...
- Ты все еще здесь? - Я просто подумал...
Demek hâlâ buradasın.
- Я просто подумал, может быть Вам нужна ком...
- Arkadaş istersin diye düşün...
И я просто подумал...
Ve düşündüm ki...
Я просто подумал, что ты...
Düşündüm de sen...
Я просто подумал, мы должны коснуться основного вопроса перед тем, как Корди приедет этим утром.
Bu sabah Cordelia gelmeden, konuşmalıyız diye düşündüm.
Я просто подумал, что вы должны знать об этом.
Sadece düşündüm de, bunu görmelisiniz.
Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь помочь убить Ангелуса и Дарлу.
Angelus ve Darla'yı öldürmemde yardım etmek isteyebileceğini düşünmüştüm.
И неожиданно этот коп появился из ниоткуда и просто напал! Ударил меня так сильно, что я подумал, что он выбил мне зубы.
Polis ansızın ortaya çıktı ve bana öylesine vurmaya başladı ki, dişlerim dökülecek sandım.
Я просто кое-что подумал... Я просто думал, какие-то истории берутся из... как-как те шоу, Вы идете туда, куда они говорят,
Düşündüm de, bazı öykülerin kaynağı şudur :
Я просто подумал о вас с Дэвидом и вспомнил, как ты расстроилась, когда он уехал.
David'le seni düşünüyordum.. ... sonra o gittiğinde nasıl yıkıldığını hatırladım.
Слушай. Я просто... Я подумал, ты должна знать, что я расстался с Урсулой.
- Bilmen gerek, Ursula'yla ayrıldım.
Я просто подумал...
Sadece sandım ki...
Я просто подумал, как мне повезло.
Ne kadar şanslı olduğumu düşünüyorum.
Я просто подумал что ты должен это увидеть.
Sadece görmeni istedim.
И я просто подумал, ну знаешь, кому бы еще это понравилось особенно?
Ben de düşündüm ki, bunu yapmaktan başka kim zevk alırdı?
Я просто подумал может быть он хочет, ну не знаю... потусить? Нет-нет-нет, ничего.
Selam.
Шучу. я просто ненавижу видеть людей, страдающими... так что я подумал, почему не посмотреть на вещи в перспективе и помочь, ну ты понимаешь?
Sadece insanların acı çekmesini izlemekten nefret ediyorum... bu yüzden düşündüm de, neden gelip onlara yardım etmiyorum?
Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе...
Ama seni aramam gerektiğini düşündüm. Bir süredir düşünüyorum. Kendimi analiz ediyorum.
Я просто об этом не подумал.
Bu benimle ilgili değil.
Я просто подумал, что, может, тебе нужно время, чтобы...
- Biliyorum. Sadece- -
Слушай, я просто подумал, что нам надо бы встретиться, обсудить положение дел, жизнь.
Düşündümde sen ve ben birlikte takılıp... ülke sorunlarını tartışıp insan hakları ve...
Я просто подумал о предстоящей встрече.
Evet, günümün geri kalanını düşünüyordum. Jerry benimle buluşmak istiyor. - Gerçekten mi?
Нет, я просто подумал, что я добавлю небольшое кое-что в конце.
Ben sadece sonuna ufak bir ekleme yapmayı düşündüm.
Я просто подумал, что вместо того, чтобы выдвигать 2-ую шеренгу на замену Девона... мы можем просто оставить шеренгу малых барабанов из 9-ти.
Düşünüyordum, bir P-2 nin Devon'un yerine geçmesindense, trampetçileri dokuzda tutsak.
Я просто проходил мимо и подумал заскочить.
Sadece geçiyordum ve benim yüzümden içeriye düşecek olduğunu düşündüm.
Он быстро припарковался, я подумал, что он просто ищет место для парковки.
Söyleyin, tuzak bir araba mıydı?
Я просто подумал, что между делом можно поболтать.
Sadece hazır takılıyorken hasret giderelim dedim.
Я... я подумал, что просто зайду, как ты и сказал.
Bir uğrayayım dedim. Sen de söylemiştin.
Я просто подумал.
Düşünüyordum da.
Вот это мой тип духовной передышки. Я просто подумал, что мы все могли немного разгрузиться.
- Biraz kaçamak yapabileceğimizi düşündüm.
Я просто подумал, что один из нас должен быть счастлив.
Ama yardım edebilirdim.
Ну, я просто подумал... Кем бы ни были эти штуки... Они не очень приятные, раз Ангел забаррикадировался... чтобы не допустить их распространение среди простого невинного народа.
Onlar her ne ise Angel onların masum insanlara zarar vermesini engellemek için, kendini içeri kapamasından beri o kadar da sevimli değiller.
Я просто подумал, что твоё мнение было интересным.
Hayır, hayır, fikrini ilginç bulduğumu düşündüm.
Я просто подумал, не под кайфом ли он.
Herhangi bir ilaç kullanıp kullanmadığını merak ettim de.
Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
Dersten çıkınca hâlâ onları. düşünüyor oluyorum ve bir sonraki ders için sabırsızlanıyorum.
Нет, я просто услышал, как люди говорят на улице о ваших сандвичах, и подумал, нужно зайти попробовать.
Dışarıda birkaç kişinin sandviçlerden bahsettiğini duydum. İçeri girip bir tatmak istedim.
Я подумал, что можно написать просто "Фетч".
Sadece Fetch'i kullanmayı düşünüyorum.
просто я подумала 69
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
я подумал 5862
я подумала 3782
просто я не хочу 56
просто я чувствую 42
просто я не знаю 47
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
подумал 1391
подумала 731
подумали 138
подумал я 38