Процедура traduction Turc
933 traduction parallèle
Это у них обычная процедура, не так ли?
- Sanırım, rutin olan o.
Повсюду процедура снятия одна и та же.
Prosedür her yerde aynıdır.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Kutlamalar bizzat 2 Numara tarafından başlatılacak ve onuruna yapılan Takdir Anıtı'nın açılışıyla da son bulacak.
Я думаю, криогенная процедура на открытом сердце будет логическим подходом.
Dondurarak açık kalp ameliyatı en mantıklı yaklaşım olacaktır.
Процедура, которую они обсуждают, потребует огромного количества крови для пациента.
O işlemde büyük miktarlarda kan gerekir.
Процедура стерилизации вашего корабля была необязательна.
Geminize karşı sterilizasyon prosedürü gereksizdi.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Doğru arama prosedürlerinin farkındayım, 184.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
Araştırma usulleri yeni ekip elemanları için kafa karıştırıcı.
- Это нормальная процедура.
- Prosedür gereği.
Лазер должен быть исправлен прежде чем начинется процедура сбрасывания. Спасибо за соблюдение мер безопасности.
Herhangi bir bomba atma işlemine başlamadan önce bu arızanın giderilmesi çok önemlidir.
Но, знаете, процедура вступления в наследство может продлиться долго.
Ama lütfen anla, miras işleri çok uzun sürebilir!
Это будет ежедневная процедура
" Bu, günlük prosedürünüz olacak.
- Это обычная процедура.
Saha ajanı değilsin. Standart bir prosedür bu.
Я думаю, Боб имел в виду саму выдачу. Как выглядела процедура выдачи? Обыкновенно.
Sanırım Bob her zamanki gibi prosedürlere göre işletildiğini söylemek istiyor.
- С каких пор это стандартная процедура?
- Bu ne zamandan beri standart prosedür?
- Стандартная процедура - делать, что говорят.
- Standart prosedür onların dediklerini yapmak.
Какова аварийная процедура?
Acil durum talimatı nedir?
Должен предупредить вас, что сканирование обычно болезненная процедура.
Şunu hatırlatayım tarama süreci oldukça acı veren bir süreçtir.
- Эта процедура не оговорена нормаи. - Смерть Уолкера тоже не оговорена нормами.
Edmund Walker'in ölümü de normal değil.
Обычная процедура.
Oldukça rutin bir şey.
Стандартная процедура починки любой техники.
Acil durum tamir prosedürü, bir.
Налоговая служба говорит, что так налоги списывать нельзя, я показываю ему график, а он мне говорит : "Такая бухгалтерская процедура недопустима".
Ben de ona tarifeyi gösterdim. Sonra o dedi ki : "Bu kabul edilmiş muhasebe prosedürü değil."
Нам нужна только маленькая процедура, заместить кусочек кости.
Sadece kemik kapakçığı tekrar takmak için küçük bir işlem gerekiyor.
Это обычная процедура с использованием лазеров.
Bu laserli basit bir usül.
- Но только очень тонкие. - Да, но это другая процедура.
O başka mesele.
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Özellikle Dallas gibi düşmanlığı bilinen bir kentte, Gizli Servise destek vermek... standart uygulamadır.
Это ведь стандартная процедура.
Takma ismi olup olmadığını sormak rutin bir kayıt işlemidir!
Такая процедура.
Bu standard iş.
Это настоящая медицинская процедура.
Gerçek bir tıbbi süreç.
Процедура 2-1-7, как было обговорено.
Konuştuğumuz gibi işlem 217.
Он провалил встречу. Это простейшая процедура.
Suçlamayı yanıtlamayı beceremedi.
Такова юридическая процедура.
Bunların hepsi yasal prosedürdür.
- Стандартная процедура... для выполнения городской миссии.
Üst düzey kent görevi için standart teçhizat.
Стандартная процедура.
Standart işlemler.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура.
- Bu tamamen normal prosedür, açıkçası.
Это медленная и последовательная процедура, но она работает. Правда?
Yavaş ama etkili bir alıştırma yöntemi.
Стандартная процедура анализа начинается со сканирования на резонансной частоте.
Standartlara göre önce rezonans taraması olurdu.
Стандартная процедура, миссис Пирс.
Yo, hayır, Bayan Peirce.
Хорошо, Это новая процедура.
Yeni bir uygulama.
- Процедура не рекомендуется.
- İşlem tavsiye edilmiyor.
- Процедура не рекомендуется. - Черт!
- İşlem tavsiye edilmiyor.
Именно поэтому нам необходима какая-нибудь книга сексуальных правил где имеется описанная и согласованная стандартная процедура "свидание-секс".
Bu yüzden, her şeyin yazılı olduğu ve herkesin kabul ettiği standart ilişki prosedürünü anlatan bir kitap olmalı. Anlatabiliyor muyum?
Данная процедура займет примерно 3 минуты.
İstenen fonksiyon yaklaşık 3 dakikada tamamlanacaktır.
[ "Процедура вторжения" ] Сила шторма увеличилась на тридцать семь процентов.
Fırtına yoğunluğu 37 % ye ulaştı.
Процедура не рекомендуется.
Prosedür tavsiye edilmiyor.
Если процедура пройдет успешно твое когнитивное функционирование будет значительно улучшено.
Eğer işlem başarılı olursa bilincin ziyadesiyle gelişmiş olacak.
Ежегодная проверка научных экспедиций - рутинная процедура.
Keşif seferlerinin yıllık teftişi rutindir.
- Это обычная процедура!
- Genel prosedür böyle.
Процедура генного соединения
GEN BİRLEŞTİRME YÖNTEMİ
Эта процедура очень важна, Супервизор.
Bu prosedür çok önemli, denetçi.
[ "Процедура вторжения" ]
ORTAKYAŞAM PRODESÜRLERİ