Прошу прощения за беспокойство traduction Turc
47 traduction parallèle
- Прошу прощения за беспокойство, мэм.
- Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz bayan.
Прошу прощения за беспокойство.
Burada oturan adam nerede?
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimiz için özür dilerim.
Прошу прощения за беспокойство, сэр.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim.
Прошу прощения за беспокойство, месье.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, bayım.
Я прошу прощения за беспокойство.
Şey, bunu gidip ön büroya, soracağım.
Прошу прощения за беспокойство. Я был в ресторане чуть ранее и хотел бы поговорить с вами о произошедшем.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, daha önce restorandaydım ve seninle olan biten hakkında konuşabilir miyiz merak ettim.
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Кира, прошу прощения за беспокойство.
Kira, sana rahatsızlık vermekten nefret ediyorum. Sorun değil.
Прошу прощения за беспокойство, но вы нужны нам в лаборатории.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama bilim laboratuarında size ihtiyacımız var.
Я прошу прощения за беспокойство, и спасибо вам огромное за помощь.
Verdiğimiz rahatsızlıklarımız için kusura bakmayın.
Прошу прощения за беспокойство.
Sizi sıktığımız için üzgünüm.
Прошу прощения за беспокойство... но я должен попросить вас вернуться.
Rahatsızlık için özür dilerim... Fakat geri gelmenizi istemek zorundayım
МУЖЧИНА : "Прошу прощения за беспокойство, мадам".
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Прошу прощения за беспокойство
Ah, size sık sık sorun çıkarttığım için özür dilerim.
Прошу прощения за беспокойство, но я уже вас покидаю.
Sorun için üzgünüm ama geri dönüyorum.
Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела- -
Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama...
Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена.
Rahatsız ettiysem özür dilerim Doktor ama kapıdaki iki beyefendi sizi görmek istiyor.
Прошу прощения за беспокойство.
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Прошу прощения за беспокойство, миссис Данэм.
Rahatsız ediyorum Bayan Dunham.
Прошу прощения за беспокойство.
Arkadaşlar, sınır ihlallerim için beni affedin.
Прошу прощения за беспокойство, полагаю, Вы пользуетесь авторитетом в Нобелевском Комитете.
Rahatsız ettim, ama Sanırım Nobel Barış Komitesi ile ilgili bir nüfuzunuz var.
Прошу прощения за беспокойство.
Sizi rahatsız ettiğim için kusura bakmayın.
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Прошу прощения за беспокойство, милорд, можно ли с Вами поговорить?
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim lordum, ancak konuşabilir miyiz?
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsızlık için özür dilerim.
Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, bayanlar ve baylar, Ancak uçuşumuzda bir doktor var ise, lütfen kabin ekibi ile iletişime geçebilir mi?
Прошу прощения за беспокойство.
Verdiğimiz rahatsızlıktan dolayı özür dileriz.
- Прошу прощения за беспокойство, сэр.
- Böldüğüm için kusura bakamayın, efendim.
Прошу прощения за беспокойство, но... у тебя нет шестипенсовика случайно?
Rahatsız ettim kusura bakmayın. Bozukluğunuz var mıydı?
Прошу прощения за беспокойство, но...
Rahatsız ettiğim için üzgünüm fakat...
Ой, Здравствуйте. Прошу прощения за беспокойство.
Merhaba, rahatsız ettiğim için üzgünüm.
Прошу прощения за беспокойство вы.
Rahatsız ettiğimiz için kusura bakmayın.
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsızlık verdiğim için özür dilerim.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimin farkındayım. Kusura bakma.
Прошу прощения за беспокойство.
- Evet. Rahatsızlık için kusura bakmayın.
Прошу прощения за беспокойство.
Kusura bakmayın.
Прошу прощения за беспокойство, мэм, но только что звонил лорд Солсбери с необычной просьбой.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm efendim ama Lord Salisbury arayıp sıra dışı bir istekte bulundu.
Прошу прощения за беспокойство, мэм.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, efendim.
Инспектор Хантли, прошу прощения за беспокойство.
Dedektif Huntley, akşam akşam sizi rahatsız ettiğiniz için üzgünüm.
Прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz Ekselansları.
Прошу прощения, за беспокойство.
Habersiz geldiğim için üzgünüm.
Прошу прощения за беспокойство
Evet, kendisi kardeşim olur.
Господин, прошу прощения за доставленное беспокойство.
Efendim, verdiğimiz rahatsızlık için özür dilerim.
Прошу прощения за причиненное беспокойство.
Rahatsızlık verdiysek özür dilerim.
Прошу прощения за беспокойство.
Karışıklık için özür dilerim.
прошу прощения 11226
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
за беспокойство 31
прошу 13420
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу вашего внимания 81
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу прощение 34
прошу извинить 93