English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пусть кто

Пусть кто traduction Turc

615 traduction parallèle
Пусть кто-нибудь возьмет на себя ваши хлопоты.
Bırakın yükü başkası taşısın adınıza.
Пусть кто-нибудь управляет Реатой.
Reata'ya bir başkası baksın.
Ради бога, пусть кто-нибудь возьмет эту семью в свои руки.
Allah aşkına, biri bu aileyi üzerimden alsın.
За эти деньги пусть кто-нибудь возьмет мою вину на себя.
Birilerini bulsun. Benim için içeride yatacak.
А пусть кто-нибудь споёт!
Birisi şarkı söylesin!
Пусть кто-нибудь примет его или откажись от Колахоры. Король!
Şehrin kaderini senin tecrübesiz ellerine neden emanet edelim ki?
Тогда пусть кто-то иногда занимает твое место!
O zaman durmadan peydahlanacağı bir adam bulsun.
Пусть кто-нибудь другой.
Başka birini bulun.
Пусть кто-нибудь займёт её место, понял?
Onun yerini alacak birini bul, tamam mı?
Пусть кто-то будет работать, а кто-то будет бояться.
Bazılarının çalışması, ve diğerlerinin korkması gerek.
Пусть кто-нибудь найдет его.
Birisini mutlaka mutlu edecektir.
Пусть кто-нибудь расскажет анекдот.
- Depozitolarını yatırmayı unuttum. - Oturun. Kahve için.
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Bu evliliğin gerçekleşmesine bir engel olduğunu iddia eden biri varsa... ya şimdi konuşsun ya da ebediyen sussun.
Найди Криппена, который делает стрелы, и его друзей. Пусть соберет всех, кто терпел издевательства, завтра в дубовой роще в Шервуде.
Ok yapımcısı Crippen ve arkadaşlarına söyle dövülen ve işkence gören herkese mesajı iletsinler :
Все, кто меня ругал, пусть позеленеют от злости.
Bana kötü davranan herkes kıskançlıktan yemyeşil olsun istiyorum.
- Пусть знают, кто виноват. Люди будут узнавать правду быстро, просто.
İnsanlar kimin sorumlu olduğunu bilecek ve Inquirer'da gerçeği süratle, basitçe ve eğlenceli bir şekilde öğrenecekler.
Пусть кто-то за ним пойдет.
Kimse oraya gitmiyor.
Пусть этим займется кто-нибудь другой.
Başkasını bulamaz mısınız Yargıç?
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
Тот, кто его найдёт, пусть возвращается сюда и звонит в колокол.
Onu kim bulursa buraya gelip çanı çalsın.
Это кто-то из мальчиков, пусть же он будет мужчиной и признается сам.
Sizlerden biri bunu yaptıysa, dürüstçe suçunu itiraf etsin.
Кстати, пусть вам кто-нибудь напишет новую речь.
Siz şerifler başka laf bilmez misiniz?
Если кто распускает нюни - пусть прячется и дрожит.
Cidden, eğer bir adam alığın tekiyse... bırakalım elbisesini giyip yatağın altında saklansın
≈ сли он будет жив, когда море отступит, то пусть его берет, кто хочет.
Sular yükseldiğinde hâlâ hayattaysa o zaman onu isteyen bir aptal alabilir.
Пусть те, кто так и не поехал в Баварию, посмеют говорить с ней о любви!
Kolaysa aşktan söz açsınlar ona, Bavyera'ya hiç gitmemiş olanlar.
Тогда пусть кто-то другой.
Seni çıplak görmeyen kalmadı. Bırakın da yapayım!
Если кто-то хочет выступить, то пусть свободно говорит.
Konuşmak isteyen varsa hiç çekinmesin.
Пусть только кто-нибудь из постояльцев сунется!
Buradaki de öyle.
Те, кто чтит тебя, пусть даже неосознанно, помнят пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Aşıkların, İnsanoğlu'nun kendisini bazen habersizce terk etmeyen ıstırabın vahşi uyanışını hatırlasınlar.
И пусть все, кто заставлял тебя страдать... познают такую же агонию.
Ve benzer eziyetlere sebep olanlar da öyle olsun.
Те из вас, кто принимает участие в суде,... пусть встанут и выйдут вперед.
Dikkat, dikkat.
Пусть ангелы охранят всех кто едет в нем, от опасностей.
Meleklerini gönder ki ciptekileri kazadan beladan korusunlar.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Bunu herkes görecek. Anladın mı?
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Şunu unutma, ne olursa olsun... Nora Brady'yle evleneceğini iddia eden adama meydan okuyacağım.
Сэр, пусть смеются те, кто выиграл.
Kazananların gülme hakkı vardır efendim.
А я буду очень строга с мятежниками - любой, кто несчастлив, пусть найдёт другое место для проживания.
Asilerle çok sert bir şekilde yüzleşmeyi planlıyorum. Mutlulukla bir sorunu olan varsa gidip yaşamak için başka yer bulsun.
И если кто-нибудь из двоих появится, пусть идут за ним следом.
Birisi çıkarsa, dikkatle izlesinler.
И пусть выйдет тот, кто поймал акулу.
Sadece balığı yakalayanlar olsun.
Пусть пойдет кто-нибудь другой.
Gitmezler.
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает. Вот что такое божья чушь.
Bu, Tanrı saçmalığıdır.
Пускай кушают, кто может, а кто не может - пусть возвращают поднос и уходят спать.
Yemek isteyenlere izin verin, ve diğerleri tepsilerini bırakıp... uyumaya gidebilirler.
Пусть все те, кто скажут "да", скажут "да".
Kabul edenler "Kabul!" desinler.
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Bakın, birisi ihtiyarın cüzdanını kazara alıvermişse geri versin de boş yere başımız ağrımasın!
Иди и скажи Чёрному Леопарду, что он единственный, кто мне нужен и пусть больше не посылает людей на смерть.
Kara leopara gidip söyle ; Tek istediğim o! ve ölmeleri için başka adam da yollamasın
Любой из вас, кто не может видеть это... пусть закроет глаза или отвернётся!
İzleyemiyorsanız gözlerinizi kapatıp arkanızı dönün!
Я иду. Если кто то есть на мостике, скажите им пусть сваливают.
Köprüde birileri varsa onları defet.
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова.
Bu hitabımın hükmünü isteyenler
Пусть те, кто так жаждет обратят внимание на мои слова... "
Benim bu hitabımın hükmünü isteyenler... "
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Tanrı bu genç adamın ruhuyla olsun. Yaşamı ve ölümü... Kutsal Kitapların uyarılarına şehadet eder ki ;
Пусть правит он мирно и долго, а кто не приемлет власти его, пусть покарает того его разящий гнев.
Barışın anahtarını tutan eli... ihtiyatlı ve güvenli olsun.
Пусть им займётся кто-нибудь другой.
Bu işi başkası halletsin, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]