Разбил traduction Turc
1,400 traduction parallèle
Разбил машину, ногу и две семьи.
Bir araba, bir bacak ve iki aileyi mahvettin.
Разбил вдребезги мамины мечты. Испорчен... Маменькин сынок.
Anasının kuzusu, bozulmuş.
Ты разбил жертву убийства.
Cinayet kurbanını kırmışsın.
Это клочок бумаги, извлечённый из фрагментов Ауэрбаха по частям, после того, как Крус разбил его.
Crews onu kırdıktan sonra Auerbach'in cebinden alınan kağıt parçası.
Что, он разбил тебе сердце?
Kalbini falan mı kırdı?
Разбил мне боковое зеркало, вдребезги...
Dikiz aynamı kırdı.
Ты разбил мне зеркало, ты... Педик!
"Aynamı kırdın amına..."
И я говорю это, потому что когда я была в ее возрасте, Рикардо Монталбан буквально разбил яйцо о мою.
Bunu söyledim çünkü abartmıyorum ben gençken, Ricardo Montalban benimkiler üzerinde kırmıştı.
А потом убийца взял эту подпорку для книг и разбил ей голову.
Sonra katil kitabı alıp kafasına vurdu.
Мисс "он разбил мне сердце" превратила кадиллак и крутые часы в ебаное внутреннее расследование.
Bayan kırık kalp, bir Cadillac ve süslü bir saati lanet bir soruşturma açmak için mazeret gösteriyor.
Тогда нужно было сменить жакет, прежде чем возвращаться в дом братства, потому что мы нашли немного ткани на окне, которое кто-то разбил, пытаясь выбраться из комнаты.
Dernek evine gitmeden önce hırkanı değiştirmeliydin. Çünkü birinin odadan kaçmaya çalışırken kırdığı pencerede kumaş parçası bulduk.
Это ты ей губу разбил?
O dudağı sen mi yaptın?
Ты увел мою жену, ты разбил мою семью Ты сжег и разрушил мой бизнес
Karımı becerdin, ailemi dağıttın, iş yerimi yaktın.
Но мне на всё это плевать, потому что я хочу швырнуть это Чарли в лицо за то, что он разбил мою кассету.
Ama her iki türlü de umurumda değil çünkü Charlie Çılgınlık kasetimi kırdığı için intikamımı alacağım.
Да, я разбил её на мелкие кусочки.
Evet. Onu parça pinçik ettim. Gitti.
Я собирался трахнуть ведьму, только чтобы отомстить тебе, потому что.. ... думал, что ты разбил мою кассету, и я рад, что ничего не было.
Senden intikam almak için o cadıyla yatacaktım, çünkü kasetimi parçaladığını sanmıştım ve şimdi bunu yapmadığım için mutluyum, tamam mı?
- Я их разбил.
- Parçaladım.
Ты знаешь, тебе придется меня научить, эм... этой штуке, когда отбиваешь мяч коленкой, потому что я пытался один раз, но разбил гитару моего отца.
Dizde top sektirme hareketini bana öğretmen gerek çünkü geçen yapmayı denediğim zaman babamın Gibson şişesini kırdım.
Я разбил его кувалдой.
Balyozla parçaladım.
Этот горшок с цветами, который... я случайно разбил. Блин... Ну ты понимаешь.
Siktir, bu yanlış anlaşılabilir.
Ты разбил это стекло.
Aynayı tamamen kırdın, kardeşim.
Ты разбил окно?
Camı mı kırdın?
Да нет... Ты, похоже, разбил этой девушке сердце.
Görünüşe göre bu kızın duygularıyla oynamışsın.
Так вот почему ты разбил кассеты.
Kasetleri bu yüzden mi kırdın?
Я разбил одну такую в Емелька
Onları Emelka'da geri ezmiştim.
Я выкрал писчий прибор, кисти, тушь, разбил старинную утварь.
Mürekkep kutusunu çaldım, ve bazı antikaları kırdım.
Видимо, он разбил зеркало чтобы было чем перерезать себе горло.
Herhalde keskin bir şey ararken aynayı kırdı.
ќн разбил - он пусть собирает.
- Ben anlamam! Kırdığı gibi toplayacak.
А голову тебе кто разбил, Джеймс?
Başına ne oldu öyle?
- Разбил две чужие тачки.
- İki tane arabaya çarptım.
Почему не разбил об камень, как все нормальные люди?
Normal bir insan gibi neden bir kayanın üstünde parçalamadın? Ne bileyim.
Клянусь, вот с этой минуты, зная как мы пережили всю эту хрень и видя как его мудацкие яйца разбил всмятку мой Дэу я осознал, что снова хочу быть твоим другом.
Dürüstçe, bundan sonra, başımızdan geçen her şeyden sonra Daewoo'mun bu pisliğin taşaklarını ezdiğini gördükten sonra seninle gerçek benliğimle dost olmak istiyorum.
- Ага. Что? Кто-то разбил тебе окно?
Ne, biri camını mı indirdi?
Если ты полагаешь, будто меня волнует, что ты знаменитость, знай, что ты разбил свой "Камаро" не в том квартале.
Ünlü olmanı umursadığımı sanıyorsan, Camaro'nu yanlış mahallede çarptın demektir.
Тогда почему ты не разбил его в тот раз?
Baba, bunu kırabilir miyim? Baba, ben de yapabilir miyim?
Однажды я такую уже разбил.
Bunlardan biriyle kaza yapmıştım.
Должно быть, Тони Кертис разбил ей сердце
Tony Curtis tipli adam Kimber'ın kalbini kırmış olmalı.
Какой-то переносной компьютер, но он его довольно сильно разбил.
Bir çeşit mini bilgisayar, ama neredeyse mahvolmuş.
Очки мои не разбил?
Gözlüğüm iyi durumda mı?
Разбил машину, пожилой водитель которой..... отправился в больницу, а виновника происшествия... Увезли с места аварии до приезда скорой помощи.
Şehrin en işlek yerinde bir arabanın üstüne düşen ve parçaladığı arabanın şoförünü hastanelik eden adam kimse müdahalede bulunamadan saniyeler içinde olay yerinden uzaklaştırılmış.
Недавно мне разбил сердце один урод.
Son dönemlerde serserinin biri kalbimi kırdı.
Если б я не любил тебя так сильно, я бы разбил тебе морду.
Seni bu kadar sevmesem üzerine saldırırdım.
Джек с ней трахался, разбил такую семью.
Kocan seni onunla aldattı. O, sizin yirmi yıllık evliliğinizi bitirdi.
Еще у него недавно закончились длительные отношения... с мужчиной по имени Джил, который разбил ему сердце.
Kalbini kıran, Gil isimli bir erkekle uzun bir ilişkiden henüz çıktı.
Моя мама кричала на него, потому что он... трахал эту медсестру и она хотела, чтобы он увидел какое впечатление это производило на меня поэтому она подтолкнула меня к нему, сильно, и я ударился о стол, и разбил свой лоб, довольно серьезно : он зашивал меня.
Annem bir hemşireyi becerdiği için ona bas bas bağırıyordu ve bunun benim üzerindeki etkilerini bilmesini istedi ve beni babama doğru hızlıca itti başımı masaya çarptım ve başımda büyük bir yarık açıldı, babam dikiş attı.
Терминатор разбил мой телефон.
Terminatör telefonumu bozdu.
Тот, кто разбил тебе сердце...
Kalbini kıran adam?
Я разбил лицо о твою дверь.
- Yüzümü kapına çarptım.
В самолете началась паника, но Дато не растерялся, он разбил окно, высунул свою огромную руку и установил равновесие.
Herkes korku içindeymiş. Ama Dato hiç korkmamış.
Ты разбил телевизор.
Televizyonu mahvettin dostum.
Да, разбил.
Evet, televizyonu mahvettim.