Разбудить traduction Turc
847 traduction parallèle
Как они посмели разбудить спящего тигра?
Uyuyan aslanı uyandırmaya cüret mi ederler?
"Вы должны их всех разбудить!"
"Dünyayı uyandırmalısın!"
Хотел бы я их разбудить...
Keşke onları uyandırabilseydim.
- Хотите разбудить всю гостиницу?
- Bütün oteli uyandırmak mı istiyorsun?
Ладно, попроси лакеев разбудить меня к ланчу.
Uşaklara, yemek vaktinde beni uyandırmalarını söylersin, değil mi?
Мы же не хотим разбудить Лиззи.
- Lizzie'yi uyandırmayalım.
Я должен разбудить тебя от этого кошмара.
Seni bu kabustan uyandırmalıyım.
Беру я смелость разбудить.
Emri yerine getirmek zorundayım.
Да, придется его разбудить.
Onu kaldırmam lâzım.
Я хочу разбудить ее, пора завтракать.
Evleneceğiz. Onu kahvaltı için uyandırıyorum.
Ночь я проспал так крепко, что моим тюремщикам на утро пришлось меня разбудить.
O kadar gürültülü uyumuşum ki gardiyanlar beni uyandırmak zorunda kalmışlardı.
Вы могли разбудить весь пансион!
Tüm pansiyonu ayağa kaldırabilirdin.
Достаточно света, чтобы видеть и достаточно рано разбудить ее в течение 10 секунд.
Görecek kadar aydınlık ve uyandırmak için yeteri kadar erken. Sadece 10 saniyeliğine.
Этого будет разбудить потруднее.
Bu kadarla ayılamaz.
- Где вас разбудить?
Nereye gelince uyandırayım?
Я не могу разбудить ее.
Onu uyandıramıyorum.
Только бы не разбудить.
Kıpırdama.
Пошли Ингери разбудить Карин.
Karen'i uyandırması için Ingeri'yi gönder.
Я хотел закричать и разбудить тебя, потому что твоя усталость была слишком глубока и смертельна.
Seni uyandırmak için haykırmak istedim, ne var ki, çok derin uykulardaydın.
Прошлой ночью, ты должен был разбудить меня.
Dün gece beni uyandırmalıydın.
И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить.
Sicilyalıların, istediği şey uzun bir uyku.
Разбудить их воображение.
Hayal güçlerini harekete geçirmek için.
Разбудить всех! Быстро, быстро!
Haydi, uyandır şunları!
- Могу ли я показать Барбаре, могу ли я ее разбудить?
- Barbara'ya gösterebilir miyim? Uyandırsam olur mu?
Но если далеки что-то закрыли в этой штуке, и его нужно разбудить...
Daleklerin bu şeyi uyandırmak için içine bir şey koymaları gerekiyorsa...
Я тщетно пытался их разбудить, чтобы проводить в их комнату.
Onları odalarına götürmek için uyandırmaya çalıştık ama...
- Это может его разбудить.
- Aman Tanrım, çocuk uyanacak.
Уверена, вы думаете, что я могу разбудить его поцелуем?
- Bir öpüşle uyandıracağımı mı sandın?
Меня терзало желание разбудить тебя.
Seni uyandırmayı nasıl arzuladım, bilemezsin.
Вам следовало разбудить меня той ночью, мисс Пенедрейк.
Beni yıllar önce o gece uyandıracaktınız, Bayan Pendrake.
Когда б ты этимстукоммог ото сна Дункана разбудить.
Gürültünle Duncan'ı uyandır! Keşke uyandırabilsen.
Надо его разбудить.
Onu uyandırmamız gerekiyor.
Я хотел положить тихо, чтобы не разбудить тебя.
Seni uyandırmamak için sessizce yerine koyuyordum.
Так, в воздух. Хочу район разбудить.
Sadece havaya komşuları uyandırmak istiyorum.
Этот будильник, который не прозвонил, который не звонит, который не прозвонит, чтобы разбудить тебя.
Sabah çalmayan çalar saatin hani şu hiç çalmayan seni uyandırmak için çalmayacak olan.
Вас разбудить?
- Sizi uyandırayım mı?
Во сколько тебя разбудить утром?
Sabah saat kaçta uyandırılmak isterseniz?
Знаешь, я не могла его разбудить.
Eve geldiğimde, yatağımda yabancı biri yatıyordu.
Потянулся, чтобы его разбудить, а он выскочил из воды, как поплавок. Я думал, он спит.
Uyuyor sandım.
- Пора. Надо его разбудить
- Onu uyandırma zamanı.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Ya da belki güvenli bir biyolojik dondurma yöntemi kullanılarak uzay yolcuları, hedefe varıldıktan sonra uyandırılarak yüzyıllar sonra varış noktasına ulaşabilirler.
Вообще-то нет, она спит, но только я могу разбудить её.
Aslında, hayır. Ama yalnız benim uyandırabileceğim bir uyku içinde..
Вот, и папу успели разбудить!
Buyrun işte, babamı bile uyandırdınız!
Я бы позвонил, но побоялся тебя разбудить.
Arayabilirdim ama seni uyandırmak istemedim.
И если кто-то попытается меня разбудить... Ага.
Eğer biri beni uyandırmaya kalkarsa... ha-hah.
Но сначала надо разбудить старуху.
Ama ilk önce şu yaşlı olanı halletmeliyim.
Никто не слышал как он вернулся, наверное он вошел со двора таясь, чтобы не разбудить нас
Geldiğini kimse duymadı. Gizlice, bizi uyandırmadan arka kapıdan girmiş olmalıydı.
Извини, я просто хотел разбудить тебя понежнее.
Özür dilerim. Sadece seni kibarca uyandırmak istemiştim.
Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
Uyandırma servisi için buradayım. Ayın 23'ü, günlerden Çarşamba.
Кто-то ведь может разбудить ее.
Hiçbir şey gözden kaçmamalı.
Разбудить тебя утром, Гвидо?
Sizi sabah uyandırayım mı Guido?