Разве ты не думаешь traduction Turc
60 traduction parallèle
Разве ты не думаешь, что это важно?
Bunun önemli olduğunu, düşünmüyor musun?
- Но разве ты не думаешь...
- Ama böyle olsa- -
Разве ты не думаешь, что мы должны проверить, как он там?
Ona bir bakmamız gerekmez mi sence?
- Разве ты не думаешь что это что-то вроде правительственной конспирации?
- Bu da size bir çeşit devlet komplosu gibi gelmiyor mu?
Во-первых, ты не пришёл на обед со мной, как мы договорились, и затем ты пригласил Денниса-Мучителя поужинать с нами, чем посягнул на наше личное время, которое должно быть драгоценно, разве ты не думаешь?
- Evet. İlk olarak öğle yemeğinde beni ektin, sonra Afacan Dennis'i akşam yemeğine çağırdın baş başa geçirdiğimiz o çok değerli ve yegane zamanı boşa harcadın.
Разве ты не думаешь, что это что-то, что может делать большой зверь, а?
Yaratığın yaptığı birşey olabilir mi? Ölüleri canlandırmak?
Окей, ну, разве ты не думаешь, что мы могли бы рассмотреть...
Belki de şeyi gözden geçirmeyi düşünmeli miyiz?
Разве ты не думаешь, что это было бы к лучшему?
En iyisi olmaz mı sence de?
Разве ты не думаешь, что задолжала ему шанс, чтобы он мог объясниться?
Ona açıklaması için bir fırsat vermeyecek misin?
Хорошо, называй меня адвокатом дьявола, Кларк но разве ты не думаешь, что твои обвинения Лекса - это не слишком.
Pekala bana şeytanın avukatı diyebilirsin Clark, ama sence de parmakla onu göstermek haddi biraz aşmak olmuyor mu?
Но разве ты не думаешь, что это рискованно подвергать твой организм еще одной травме вскоре после операции?
Bir ameliyattan bu kadar kısa bir süre sonra vücudunu yeniden bir travmaya sokabilme ihtimali riskli değil mi?
Разве ты не думаешь, что это хорошо для меня и плохо для тебя?
Benim için iyi, senin için kötü, değil mi?
Учитывая позицию мистера Райдера относительно религии, разве ты не думаешь, что он должен знать, куда попал?
Bay Ryder'ın dini bütün (! ) haline bakılırsa neyin peşinde olduğunu bilmemiz iyi olmaz mı?
Разве ты не думаешь, что у нас получается?
Evet, evet. Yürümediğini mi düşünüyorsun?
Разве ты не думаешь, что это возможно?
Sence bunlar olası değil mi?
И разве ты не думаешь, что мы могли бы стать друзьями?
Arkadaş olmamız gerektiğini düşünmüyor musun?
Конечно, но разве ты не думаешь, что эта ей бы понравилась чуть больше?
Biliyorum da, sence de bunu biraz daha fazla sevmez mi?
- Эмили, разве ты не думаешь, что должна была сказать ей?
- Emily, ona söylemen gerektiğini düşünmedin mi?
Но, разве ты не думаешь, что пора бы и остановиться?
Ama sence de bazen şeyleri aldırmamak gerekmez mi, canım?
Разве ты не думаешь что должен сказать ей об этом?
Sence ona söylemen gerekmiyor mu?
Разве ты не думаешь, что нужно вернуться в реабилитационный центр?
Rehabilitasyon merkezine geri dönmen gerektiğini düşünmüyor musun?
Да, но разве ты не думаешь что нам надо начать с одного из наших самых динамичных наблюдений такого как...
Evet ama sence de daha dinamik buluşlarımızla başlasak daha iyi olmaz mı? Mesela...
Ну, а на данный момент, разве ты не думаешь, что твоим кухонным работникам нужен чистый сортир?
Peki sence bu arada mutfak çalışanlarının gideceği bir temizlenme yeri olmamalı mı?
Но разве ты не думаешь, что пора тебе вернуться, к тому, что делаешь : к работе?
Artık diyorum yaptığın şeye geri dönmenin zamanı gelmedi mi? Çalışmaya.
Сестра.. оо.. я просто восхищен твоей безрассудной смелостью но.. но разве ты не думаешь что твоя приверженность к старым моральным принципам просто эгоистична, нет?
Kız kardeşim cesaretine gerçekten hayranım ama sence de, eski ahlak kurallarına olan bağlılığın biraz bencilce değil mi?
Думаешь, я не знал, как ты отреагируешь? Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Dün bana inanmıyor musun diye sorsaydım, nasıl cevap vereceğini bilirdim.
Но разве я не могу получить шанс, измениться? Ты действительно думаешь, как ребенок.
Şimdilik hoşça kal.
Ты разве не думаешь, что дети могут слышать, что происходит вокруг?
Anne karnında sesleri duyamadıklarını mı sanıyorsun?
Разве не об этом ты думаешь?
Düşündüğün bu değil mi?
Разве ты так не думаешь?
Yani, sen öyle düşünmüyor musun?
Ты думаешь, что ты - человек Паук? Разве ты не видиш?
- Örümcek adam mı sandın kendini?
Ты разве не понимаешь? Ты думаешь, что в современную эпоху, даже с силой Арахана,
Bana mühürlü anahtarı verin ve 7 ustanın savaşmaya ihtiyacı var.
Я думаю об этом, ты разве об этом не думаешь?
Tek düşündüğüm bu. Sen bunu düşünmüyor musun?
Разве ты так не думаешь?
Sence de öyle değil mi?
Майк, ты разве не думаешь, что мы могли оставить себе и больше.
Hadi ama, Mike, biliyorsun bundan daha fazlasını alabilirdik.
Разве ты так не думаешь?
Bunu hiç düşündün mü?
Ты разве не думаешь так?
Sende öyle hissetmiyor musun?
Разве Это не позор? Ты так не думаешь?
Bunun bir utanç olduğunu düşünmüyor musun?
Не врубаюсь, чего это Кларк решил идти на этих чужих в одиночку, и может ты думаешь, что он потерял жизненные ориентиры и прочее, но может уже хватит споров? Разве у нас не одна цель?
Clark'ın neden uzaylılar ile savaşmak için sizi terk ettiğini bilmiyorum ama bu işte hepimiz birlikte değil miyiz?
Ты думаешь, что нам нравится эта работа? Разве ты не знаешь, что все ненавидят тебя!
Farkında değil misin herkes senden nefret ediyor.
Разве не возможно что твоя идеальная дочь не так идеальна как ты думаешь?
Mükemmel olduğunu düşündüğün kızının düşündüğün kadar mükemmel olmaması bir ihtimal değil mi?
Разве ты думаешь, что я не хотела бы дать своим детям лучшие вещи?
Çocuklarıma güzel şeyler vermek istemediğimi mi düşünüyorsun?
Разве не осталась ли хоть капля доброты в твоём сердце? Всё о чём ты постоянно думаешь это одни лишь правила! Это смешно!
Adi, öyle ufak bir özürle kurtulabileceğini mi sanıyorsun?
Разве ты не думаешь, что это потрясающе, что они построили эти сооружения, что станет еще лучше?
İnanılmaz olduğunu düşünmüyor musun?
Разве ты не постоянно думаешь.
Hep düşünmüyor musun?
Ты разве не думаешь, что я бы сделал что-то сейчас если бы мог, Дикон?
Yapabileceğim bir şey olsaydı, şimdiye kadar yapmaz mıydım sanıyorsun, Deacon?
Ты разве не думаешь, что они эгоисты?
Sence de zalimce değil mi?
Ты разве не думаешь, что он нейтрален?
- Tarafsız değil mi?
Если эта операция была сверхсекретной, как ты и предполагала, то как ты думаешь, разве Дэнни и ЦРУ не заставили бы нас заткнуться?
Eğer bu operasyon senin sandığın kadar gizli olduğunu düşünüyorsan, CIA ve Danny'nin şimdi bizim fişimizi çekmez miydi?
Ты же так не думаешь. Разве?
Bunu ciddi söylemiş olamazsın.
Ты разве не всегда так думаешь?
- Sen hep öyle düşünmez misin?
разве ты не помнишь 82
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23
разве ты не понимаешь 337
разве ты не знаешь 233
разве ты не видишь 540
разве ты не рад 38
разве ты не хочешь 80
разве ты не понял 26
разве ты не чувствуешь 21
разве ты не рада 22
разве ты забыл 23