Развёлся traduction Turc
256 traduction parallèle
И в кратчайшие сроки требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
Yasal olan süre dolduğundaysa karımla hemen boşandık.
Потом он развёлся с моей матерью ради другой женщины.
Sonra o başka bir kadın için annemden boşandı.
Твой муж... Твой муж развёлся с тобой ещё в 1953.
Kocan 1953'te senden boşanmasına izin verilmiş.
Он признался в этом и уже развёлся.
Onu itiraf etti, ve boşandılar..
Я был женат, но развёлся.
Evliydim, ama boşandım.
Когда он развёлся?
Boşanalı ne kadar oldu?
Я недавно развёлся и сейчас нахожусь под серьёзным давлением.
- Yeni boşandım. Stres altındayım.
Росс женился на Рэйчел в Вегасе и развёлся.
Ross, Rachel'la Vegas'ta evlendi! Ve boşandı!
С тех пор как ты развёлся ты всё больше и больше привязываешься ко мне.
Boşandığından bu yana benden ayrılmıyorsun.
Я тоже всегда думал, какой бы была моя жизнь если бы я не развёлся.
Ne demek istediğini biliyorum. Eğer boşanmasaydım, hayatım ne kadar farklı olurdu diye hep merak etmişimdir.
Только осёл и развёлся бы с ней.
Sadece bir dangalak onu boşayabilir.
Ты развёлся?
Boşandın mı?
Он давно развёлся с моей матерью.
AnnemIe çok eskiden boşandıIar.
Когда я развёлся, я решил покинуть Испанию и переехать в Париж,.. ... чтобы отогнать от себя мысли о...
Boşandıktan sonra İspanya'dan Paris'e taşınmaya karar verdim düşüncelerimi değiştirmek için...
Да, теперь я официально первый из своего класса,.. ... кто развёлся с женой.
Lise sınıfımdakiler arasında resmi olarak boşanan ilk insanım.
Ты же всё равно развёлся.
Nasıl olsa boşandın.
Нельсон Мандела развёлся нахуй.
Biliyorum ki her evli erkek aynı "yalandan sakso" ya maruz kalıyor.
Он развёлся и забрал её с собой.
Boşanmış ve yalnız yaşıyor.
Я считаю, что развелся с тобой.
Aklımda benim için bitti.
Я слышал, что в Нью-Йорке ты развелся.
New York'ta, boşanacağınızı duymuştum.
Потом он, конечно, развелся.
Sonra canı sıkıldı tabii.
Ну, а ты почему развелся?
Peki, sen neden boşandın?
Я развелся, потому что моя бывшая жена ушла от меня к другой женщине.
Karım beni başka bir kadınla aldattığı için boşandım.
Ты же не можешь. Ты еще не развелся.
- Olmaz, daha boşanmadın.
Мой соус не загустевает. - Я развелся по чисто физическим причинам.
Tümüyle fiziksel sebeplerden dolayı boşandım.
Шен развелся.
Shen boşanmış.
Недавно развелся. Они все хотят стать второй миссис "1-й Интернациональный банк".
Hepsi ikinci Bayan First Multinational olmaya can atıyorlar.
- Я думаю, он рад что развелся.
- Bence boşandığına memnun.
Однажды, я встречалась с мужчиной который только что развелся.
Bir keresinde yeni boşanmış bir adamla çıkıyordum.
- Ты развелся, надо жить дальше.
- Artık boşandın, yaşamaya devam et.
Он же только что развёлся.
Yeni boşanmıştı, değil mi?
В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис..
Bir kaç saat boyunca, tüm gazetecilik hünerlerimi kullandım. Gilles'in yakın zamanda boşandığını ve Paris'te annesiyle yaşayan beş yaşında Beatrice adlı bir kızının olduğunu öğrendim.
Консультант по финансам. Недавно развелся.
Yeni boşanmış, mali danışman.
- Знаешь, когда Роберт развелся? Она настраивала его Мелиссой.
Robert boşandığı zaman onu Melissa ile kendine getirmişti.
Мой брат Уэсли недавно развелся с Лесли...
Mesela kardeşim Wesley. Karısı Leslie'den yeni aynldı ve- -
Твой муж развелся с тобой.
Kocan senden boşandı.
Он развелся недавно.
Boşanmış diyorlar.
Точнее, он развелся с ней перед ее смертью, так что он разведен.
Karısı ölmeden önce boşanmışlar, o yüzden boşanmış sayılır.
Когда я развёлся, я даже спать не мог на старой кровати.
Ondan ayrıldıktan sonra... bir daha aynı yatakta uyuyamadım.
Когда я развелся я не думал, что смогу испытывать такие чувства к кому-то так долго.
Öyle mi? Boşandıktan sonra... ... uzun süre kimseye karşı böyle hissedemeyeceğimi sanmıştım.
Фрэнк развелся.
Frank boşandı.
Не развелись, тем не менее. Никто не развелся.
Ama hâlâ evliler.
Брак настолько сложен, что даже Нельсон Мандела развелся.
Ama evlendiğinizde böyle değildir.
- До того как доктор Роббертс с ней развелся.
Dr.Roberts onu boşamadan önce.
- О, это здорово. Он продает только находящуюся на свободном выгуле птицу, без гормонов, и он недавно развелся.
- Sadece serbest büyütülmüş,..
Я слышал, ты развелся с женой.
Eski eşinden boşandığını duydum. Evet.
Я только что развелся, и мое сердце разбила женщина, которую я очень любил.
Yeni boşandım ve kalbim çok sevdiğim bir kadın tarafından kötü bir şekilde kırıldı.
Даже не упоминай об этом, я развелся год назад.
Bir yıl önce ayrıldım.
Я только что развелся с Каё.
Kayo'yu boşuyorum.
ты развелся с женой.
Karını boşadığını söylediler.
Когда он развёлся?
Ne zaman boşandı?
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разве не так 1041
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540
разве этого мало 35
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве не правда 25
разве ты не понимаешь 337
разве это не правда 37
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве ты не видишь 540