Разговоров traduction Turc
1,655 traduction parallèle
- Я не люблю разговоров за моей спиной, Черепаха.
- İşin dışında kalmayı sevmiyorum Turtle.
И никаких разговоров по телефону за рулем, окей?
Araba sürerken telefonla konuşmak yok, tamam mı?
Я с нетерпением ожидал этих разговоров.
Bu görüşmeleri iple çekiyordum.
А вы не думаете, что даже сам факт вот этих разговоров уже ценен?
Ama sizce de sadece dinlemenin bile bir önemi yok mu?
Записи телефонных разговоров.
Telefon kayıtları.
Боже, мне не хватает разговоров обо всем этом.
Tanrım, bunlar hakkında konuşmayı özlemişim.
О, все начинается с простого "дай заглянуть в сумочку", а затем переходит в предательское прослушивание телефонных разговоров, и прежде чем вы успеете произнести "1984", полиция мыслей силой заставляет вас наклониться и расставить ноги.
Her şey birinin çantasına hızlıca bakmayla başlar, sonra hızlıca telefon kayıtlarımıza bakılır ve daha sen 1984 diyemeden düşünce polisi eğilip bacaklarını açmanı ister.
Мои предки перешли от "не разговоров" к "не переписке".
Ailem konuşmamaktan yazışmamaya geçti.
Но я узнал кое-что.... из разговоров с матерью.
Ama annemle yaptığım konuşmalardan birkaç şey öğrendiğim oldu.
Так или иначе - достаточно разговоров о наших шарах
Neyse, bu kadar hayalarımızdan bahsetmek yeter.
Достаточно разговоров.
- Yeterince konuştuk.
Ищи без разговоров, хорошо?
Sadece etrafa göz at, tamam mı?
Хватит разговоров.
Hayır.
Чувак, серьезно, больше никаких разговоров о Милли, ладно?
Ciddiyim, daha fazla Millie hakkında konuşmak yok, tamam mı?
Я тебя предупреждаю в последний раз, чтобы никаких разговоров по телефону.
Seni ikaz ettim anlamadın. Telefon yok. Bir daha söylemeyeceğim.
Я все равно уже устал от наших разговоров.
Ben de zaten seninle konuşmaktan usanmıştım.
Достаточно разговоров.
Yeter bu kadar laf salatası!
Мистер Рейнхолм, на вамом деле, в суде будет ещё больше разговоров, то что происходит здесь - вообще-то относительно малая часть разговоров.
Bay Reynholm. mahkemede daha fazla konuşma olacak aslında. Burada yaptığımız nispeten daha ufak bir görüşme.
Нам не до разговоров было.
Fazla konuşmadık.
Эй никаких разговоров о детях, помнишь?
Bebek lafı yok. Unuttun mu?
Захвати книгу. Никаких разговоров.
Yanına kitap al, konuşmayacağız.
Мы НЕ заказываем еду, И наушники - не для личных разговоров.
Yemek yemeye gelmedik ve bu kulaklık sohbet amaçlı kullanılmaz.
Но, если ты хочешь всё прекратить, если считаешь, что всё это было ошибкой, то хватит разговоров, перестань мучить и себя, и меня.
Ama bunu yapmak istemiyorsan ve yanlış olduğunu düşünüyorsan, o zaman bunun hakkında konuşmayı, kendine ve bana işkence etmeyi bırak.
Ты что, избегаешь правдивых разговоров?
Bu dürüstlük olayından kaçınıyor musun?
Нет, но прослушивание твоих разговоров с жителями "Роял Вудз" оказалось намного занимательнее прослушивания телефонных разговоров Адама Гэйтора.
Hayır ama Royal Ormanları sakinleriyle olan sohbetlerini dinlemek Adam Gator'ın telefonlarını dinlemekten daha eğlenceliydi.
Однако, чтобы предотвратить дальнейшие повреждения, я предлагаю, чтобы ты воздержался от разговоров следующие 24 часа.
Merak edecek bir şey değil. Ama daha çok zarar görmesin diye önümüzdeki 24 saat konuşmamanı öneririm.
Может, чуть меньше разговоров.
Daha az konuşmak iyi olabilir.
Так, не надо таких разговоров за ужином.
- Yemek sırasında bunları konuşmayız.
Никакой болтовни... Никаких разговоров.
Balık avlarken...
Это - моя комната для разговоров Несексуального характера.
Burası cinsellikle ilgili olmayan konuların konuşulduğu odam.
Не собираюсь тратить ваше время - как вы возможно знаете, общеизвестный агент Аль-Каиды сейчас в США, и приливная волна перехватываемых разговоров довольно ясно свидетельствует - - он сюда не отдыхать приехал.
Zaten hepinizin bildiği bir şeyle zamanınızı harcamayacağım. Bildiğiniz gibi bir El-Kaide ajanı Amerika'ya giriş yaptı ve gayet açık ki bu adam buraya tatil için gelmedi.
Как ФБР может защищать несанкционированную программу прослушивания телефонных разговоров и в то же самое время нуждаться в секретности, чтобы обойти закон о свободе информации?
Nasıl olur da FBI hem gizliliğin gerekliliğinden bahsedip bilgi özgürlüğünden kaçınmadan dem vururken aynı zamanda uyarısız dinleme programını savunur?
- Да. Несанкционированная программа прослушивания телефонных разговоров была утверждена федеральным судьей.
Uyarsız dinleme programı federal mahkeme tarafından onaylanmıştır.
Но если все-таки нет, чем бы нам заняться, что не требует разговоров?
Ama gitmemiş olma ihtimaline karşı konuşmayı içermeyen ne yapabiliriz?
Мне нужна кредитная история и записи телефонных разговоров мужей.
Kocaların kredi kartı ve telefon kayıtları lazım.
Я пришёл сюда не для разговоров в таком духе.
Benimle bu şekilde konuşulması için gelmedim buraya.
Я устала от разговоров.
Konuşmaktan sıkıldım.
Довольно мрачных разговоров.
Bu kadar iç karartıcı konuşma yeter.
Достаточно разговоров.
Bu kadar konuşma yeter.
Ничего себе. Куча устройств для записи разговоров.
Bir konuşma için çok fazla alet var burada.
Зависит от разговоров.
Konuşmaya göre değişir.
Я звоню, чтобы узнать, не от тебя ли. Потому что, если от тебя, то я мог бы избежать многих отстойных разговоров.
Bana herpes bulaştırdın mı diye sormak için arıyorum çünkü bulaştırdıysan bir sürü gereksiz konuşma yapmaktan kurtaracaksın beni.
Нам еще многому предстояло научиться по части разговоров, но в постели мы были, как Джордан и Пиппен. [баскетболисты]
Diyalog kısmında bir öğrenme eğrisi oldu ama yatakta Jordan ve Pippen gibiydik.
ФБР-овские записи телефонных разговоров, записи допросов, свидетельские показания в суде...
FBI kayıtları, sorgu kayıtları mahkeme tanıklıkları...
Если ты хочешь поговорить о брате... Или избежать разговоров об этом. Я здесь.
Kardeşin hakkında konuşmak veya görmezden gelmek istersen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Ты не будешь читать мои мысли, особенно во время разговоров один на один.
Aklımı okuma sakın! Hele ki samimi sohbetler sırasında.
Мы без разговоров предоставим вам убежище, новые документы и государственную защиту.
Elbette ki sizi himaye edeceğiz. Yeni kimlikler. Devlet koruması.
Было 13 записанных на автоответчик сообщений и 5 разговоров с близкими.
13 kayıtlı mesaj ve sevdikleri kişilerle yapılan 5 konuşma var. Yani?
Слишком много разговоров.
Çok konuşuyorsun.
И там никогда не было пожарной части. Ты вызвал меня для разговоров о недвижимости?
Ve gidip görmek isteyebileceğini düşündüm.
Никаких разговоров!
Konuşmak yok!
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57