Разрушать traduction Turc
414 traduction parallèle
Я бы наплевал, но я не хочу разрушать судьбу Бонни.
Benim umrumda değil ama, Bonnie'nin hayatını mahvetmeni istemem.
Ты можешь только разрушать, это ты любишь.
Sadece yok etmek, senin aşkın bu.
Разрушать легче, чем создавать. Если только мы не создаем те немногие действительно настоящие вещи.
Gerçekten gerekli şeyler... yaratmadığımızda, yıkmak yaratmaktan daha iyidir.
Но зачем разрушать без всякой на то причины?
Ama nedeni yokken neden her şeyi yok ediyorlar?
Мьi посьiлаем умньiх людей разрушать другие галактики. Забастовки, революции,.. семейньiе ссорьi, студенческие волнения.
Bu adamakıllı beyinlerini yıkadığımız kişileri ; diğer galaksileri,... grevleri, devrimleri, aileiçi kavgaları, öğrenci ayaklanmalarını tahrik etmek için kullanıyoruz.
Ты ведь знаешь, что мы не собираемся разрушать ничего твоего.
Buradaki hiçbir şeyi berbat etmeyeceğiz.
Не стоило их разрушать.
Zarar vermemiş olmayı isterdim.
Как ты можешь разрушать их будущее?
Onların geleceğini nasıl mahvedersin?
Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
Belli fonksiyonu gezegenleri yerle bir ederek, yığıntıyı yakıt olarak kullanıyor olması.
Способность этого существа разрушать каждую клетку в теле, объединенная с почти невообразимой силой, забросившей "Энтерпрайз" на такое расстояние,
Bu parazitin bir bedendeki tüm hücreleri yıkma gücü, Enterprise'ı o kadar uzun bir mesafe fırlatma gücüyle birleşince, çok yüksek bir kültür ve büyük bir tehlikeyi gösteriyor.
Но осознание собственной судьбы... вовсе не должно разрушать наше благополучие.
Ama insanın kaderini bilmesi kişinin mutluluğunu etkilemesi anlamına gelmez.
Я и говорю, фанатиков отправили на убийство гангстеры, чья цель только убивать и разрушать, в этом не может быть ничего хорошего.
Dediğim gibi, fanatikler oldurmek için gonderiliyor, bu gansterlerin tek amaci oldurmek ve yikmak, bundan hiçbir çikarlari olamaz.
Тебе не дано любить умеешь только разрушать
Sen sevemezsin. Sen sadece mahvedersin.
- Пожалуйста... я не знаю... Давай не будем все разрушать...
Her şeyin mahvolduğundan haberim yoktu...
- Нет! Я не хочу разрушать брак.
Bir evliliği yıkmak istemem.
Нам тогда пришло в голову... что разрушать Зону все-таки нельзя.
Sonuca gelecek olursak sanırım Bölge'yi patlatmamamız gerekiyor.
Это не должно разрушать твою жизнь, дорогая.
Bu senin hayatını mahvetmemeli, bir tanem.
Моё дело - разрушать.
Başkaları yaratırlar.
Сейчас частенько видишь так называемых образованных людей... которым просто не терпиться опровергать и разрушать.
Bugünlerde fazlasıyla "güya akıllı" adam görüyoruz. Hepsi de yıkmak ve yok etmek için can atıyor.
Настолько ужасную, что она заставляла её играть на людских слабостях, искушать их, разрушать их жизнь?
İnsanların zaaflarını kullanıp onları yoldan saptıracak ve bozacak kadar kötü?
Не совсем. Я анти-артист в том смысле, что люблю разрушать художества других людей.
Hayır, bence anti-sanatçı olmak demek... başkalarının eserlerini mahvetmeyi seviyorum demek.
Пикард, я был рожден управлять этой колонией, а не разрушать ее.
Ben bu koloniyi yönetmek için doğdum, onu parçalamak için değil.
Время разрушать, и время созидать.
Yok etme zamanı, inşa etme zamanı.
Сокрушать, убивать, разрушать!
Ez! Öldür! Yok et!
Я не хочу разрушать ваш брак.
Evliliğini yıkmak istemiyorum.
Дьявол - это часть человеческой природы,... которая заставляет вас разрушать и уничтожать.
Şeytan insan doğasındaki bir unsurdur. Bizi yok etmeye ve alçaltmaya sevk eder.
Распутин продал душу за дьявольскую силу разрушать.
Rasputin, onları yok edecek gücü elde etmek uğruna ruhunu satmıştı.
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
Birlikte bana bile gülseniz umurumda değil. Ama yapmaya çalıştığım şeyi sabote etmeye çalışma.
Готовы разрушать и убивать
Sallamaya ve yıkmaya hazırız.
Но я не мог уйти от Минди, ведь её я тоже любил, к тому же она мать моих детей и я не хотел разрушать семью.
Mindy'yi terk etmeyi düşündüm ama bunu yapamayacağımı fark ettim. Onu da seviyordum. Ayrıca, o iki çocuğumun annesiydi.
Какое я имела право появляться и разрушать все?
Tekrar ortaya çıkıp düzenini bozmaya ne hakkım vardı?
Разрушать легко.
Yıkmak kolaydır.
- Зачем разрушать собственную работу?
- Neden çalışmalrını yok edesin?
Универсальное оправдание, чтобы выкидывать друг друга из машин? И разрушать личную жизнь?
Yani bu hayatımız planladığımız gibi gitmiyor diye birbirimizi arabalardan atmamızı haklı çıkaracak bir sebep değil değil mi?
Кто я такой, чтобы разрушать команду Вуди?
Ben kim oluyorum ki böyle bir çeteye karşı çıkayım?
Все равно что купить новый соусник, чтобы не разрушать сервиза.
Takımı bozulmasın diye yeni bir bot alman gibi.
Б-г хочет, чтобы мы жили без греха и власти - двух вещей, которые заставляют нас разрушать, а затем разрушают нас самих.
Tanrının gücüne karşı gelmeye kimsenin gücü yetmez. Sizin günahlarınız sadece sizi değil bizi de mahveder.
Но и не хочу его разрушать.
Yok etmeye de.
Но зачем разрушать то, что можно продать Он просто не хочет понять.
Neden satmak dururken yakıp yıkalım ki? Anlatamadım gitti.
Зачем разрушать семью?
Ailenin mutluluğu.
Это начало разрушать мою семью, мою жизнь.
Ailemi yok etmeye başlamıştı. Hayatımı.
Он может заводить романы, разрушать брак, обманывать и мы не можем обвинять его.
İlişkileri olabilir. Bir evliliği mahvedebilir, yalan söyleyebilir, ama bunlar için onu suçlama iznimiz yok.
Я буду ходить по ночам в дома к людям и разрушать их!
Geceleri insanların evlerine gireceğim ve talan edeceğim!
"... буду ходить по ночам в дома к людям и разрушать их! "
Geceleri insanların evlerine gireceğim ve talan edeceğim!
Точнее до вчерашнего дня, когда прилетели Гоаулды и стали разрушать крупные города с орбиты и делать из людей рабов.
Ta ki düne, Goa'uld yörüngeden herbir büyük kenti ele geçirip nüfusu köleleştirene kadar.
- Может, тогда не стоит разрушать дружбу?
Bizim arkadaşlığımız bu olayı aramıza sokmayacak kadar güzel.
- Нет, если Вы хотите разрушать свое здоровье, то не в моем присутствии.
- Evet, sağlığını bozmak istiyorsan bunu ben varken yapma bari.
Можете делать, что пожелаете. Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти.
Kasabayı yıkacaklarsa bir süre sonra gidecek yeriniz olmayacak.
Чем скорее мы начнём разрушать, тем лучше.
- Peki ya sonra?
Они умеют лишь ненавидеть и разрушать.
Sadece nefret etmeyi, yakıp yıkmayı biliyorlar.
Если они будут разрушать города, то со временем, ему некуда будет идти. Он это понимает?
Bunu biliyor mu?