Разу traduction Turc
4,343 traduction parallèle
Я уехал больше недели назад и за это время мы ни разу не поговорили.
Ama... Gideli bir hafta oldu, oradayken de hiç konuşmadık.
Наверное, ни разу с тех пор, как стала мамой.
Muhtemelen anne olduğumdan beri hiç.
Потому что ты ни разу ни о чём меня не спросил, а всё, о чём ты печёшься, - ты сам.
Çünkü benim hakkımda tek bir soru bile sormadın bana bir tek kendini önemsiyorsun sen.
Ни разу в жизни не видел этого монгола.
Bu mongolu daha önce hiç görmedim. Kardinal.
И мы не были к этому причастны ни разу.
Hiçbiri bizim yüzümüzden olmadı.
Как я понимаю, вы не разу не видели Хэнд в гневе?
Sanırım Hand'i kızgınken hiç görmediniz değil mi?
Готов поспорить, вы ни разу не ходили на игру Медведей с мамой, и вас не заставляли одевать варежки... когда вам уже 14.
Bir kere bile annenizle Bears maçına gidip, zorla motorcu eldivenleri giydirmemiştir 14 yaşındayken.
Ты ни разу даже не виделась с ним.
Sen onunla hiç tanışmadın bile.
Я ни разу не курил, пока не заболел.
Kanserden önce sigara içmezdim.
Ни разу не надевалось.
Hiç giyilmemiş.
Ни разу.
Etkilenmeyeceğim.
Вы ни разу не позволили поступить по-моему.
İşleri kendi yöntemlerimle yoluna koymama izin vermemiştiniz.
Я ни разу его не видела.
- Yüzünü görmedim.
Я был на Пантере, но ни разу не положил глаз на эту девочку.
Panther'de görevliydim ama bu kıza yan gözle bile bakmadım.
До этого даже косяк ни разу не курил.
Bu - Önce bir bitki füme vardı.
Я буквально единственный в классе, кто ни разу не пробовал наркотики.
Sınıfımda gerçek anlamda uyuşturucu kullanmayan tek kişiyim.
Но поверить не могу, что после некоторых наших разговоров обо мне, нем и нашем прошлом, ты ни разу даже не подумала мне об этом сказать.
Ama seninle benim, onun ve geçmişimizle ilgili o kadar konuşmamızdan sonra bundan bahsetmemiş olmamana inanamıyorum.
Ого. За свою жизнь я ни разу не нарушил закон, Питер.
Hayatımda bir kez olsun kanuna karşı gelmedim, Peter.
И вообще, она пукнула примерно 80 раз и я ни разу не засмеялась.
Karşımda en az seksen kez osurdu ama bir kez bile gülmedim.
Просто последние два года ты был так занят, даже ни разу со мной не пообедал.
Son iki yıldır oldukça işin başından aşkın görünüyordun. Beni hiç öğle yemeğine çıkarmadın.
Ей так и не пользовались, ни разу.
Daha önce bir kez bile kullanılmadı.
Ты ни разу не пил с тех пор как купол обрушился.
Kubbe geldiğinden bu yana içmemiştin.
Я ни разу не слышала машинку.
Daktilo makinesinin sesini bile duymadım.
Ни разу не видел никого с именем Уайет.
- Wyatt isminde tanıştığım ilk insansın.
Их ни разу не использовали.
Bu adamlar benim esprilerimi hiç kullanmıyorlar. Neden biliyor musun?
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
Don ile ayrıldığımı biliyordun ve nedenini de biliyordun. Lisa ile bitirdin, Hallie ile bitirdin. Ve beni New Hampshire'dan hiç aramadın.
"Ни разу"?
Bir kere bile ulaştıramadın mı dedin?
Больше ни разу не притронусь!
Bir lokma daha alırsam ne olayım!
Ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь не любил огурцы.
Turşu sevmeyeni hiç duymadım.
Он ни разу меня не рассмешил.
Beni bir kere bile güldürmemişti.
Он сказал мне, что нанимает персонал, но я ни разу не видела ни одного претендента.
Bana personel avcısı olduğunu söyledi, ama... -... avladığı biriyle hiç tanışmadım.
И я ненавижу тебя тем паче... ведь ты ни разу не задумалась, почему так.
Sizden daha da fazla nefret ediyorum çünkü asla nedenini düşünmek durmadınız.
Не была ни разу в Европе, так что...
Daha önce hiç Avrupaya gitmemiştim, yani...
Кстати, почему мы ни разу не перепихнулись?
Neden biz hiç takılmadık ki?
Ни разу даже не упомянула о трупе?
Bir kere bile mi ağzından soğuk kadavra kelimeleri kaçmadı?
- С тобой ни разу.
- Hayır, hiçbir zaman.
Кем ты и являешься. Тебя ведь даже ни разу не арестовывали.
Mesela... daha önce hiç tutuklanmadın.
Ни разу.
- Önemsiz bir şey değil bu.
Ты ни разу не наехала на меня пока что. Не испытывай удачу.
- Daha hiç bana bilmişlik taslamadın.
- Ни разу.
- Bir kere bile.
Фред ни разу не навещал.
Fred ise bir kez bile gelmedi.
Все те годы, что ты вложил, все услуги, всё что ты повидал... Ты ни разу не усомнился в них?
Bunca yıldır bu işin içindesin, hizmet ediyorsun neler gördün geçirdin, onları hiç mi sorgulamadın peki?
Я ни разу не выдвигал вам условийю
- Senden hiçbir talepte bulunmadım.
Они ни разу не видели друг друга.
Birbirlerini bir kez bile görmediler.
- Ни разу не Стефани.
- Stephanie değil.
Да ты ни разу не встречался ни с кем больше месяца.
Bir aydan uzun süren ilişkin olmadı.
Слушай, пап, а как ты вышло, что ты ни разу со мной "про это" не говорил.
Hey baba nasıl oldu da bize bu konuşmayı hiç yapmadın? - Kesinlikle yaptım. Odana bıraktığım bir kutu prezervatif ne anlama geliyordu sence?
После отъезда из Форт-Дикса я ни разу не стрелял из винтовки.
Fort Dix'den ayrıldığımızdan beri bir kere bile ateş etmedim.
Ты не разу мне не позвонил
Beni aramadın.
Ни разу ещё сюда не приходили девятилетки.
Burada hiçbir zaman 9 yaşında bir çocuk olmadı.
Ни разу.
Hem de hiç.
разумеется 8383
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумное решение 19
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25
разум 88
разумно 256
разумеется нет 99
разумное решение 19
разумного замысла 23
разуму 36
разум работает 19
разумная мысль 17
разумно ли это 25