English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Речь

Речь traduction Turc

9,210 traduction parallèle
Но не думаю, что ты - идеальный кандидат, чтобы держать речь в этом случае.
Ama bu konuda konuşacak uygun insan sen değilsin.
Да, вступительная речь через месяц.
Evet. Açılış konuşmalarına bir ay süre kaldı.
Кто, по-твоему, должен произносить речь?
Açılış konuşmalarını kim sunmalı?
Идёт ли речь о смертном приговоре?
Ölüm cezası düşüncesi var mı?
Скажу так : речь идёт обо всём.
Her şey için bir düşünce var.
В этом деле речь встала о выигрыше любой ценой.
Bu davayı ne olursa olsun kazanmak istiyoruz.
- Ваша Честь, мне не хотелось бы прерывать вступительную речь другого юриста, но, кажется, по какой-то причине имена этих свидетелей не были предъявлены Народу.
Başka bir avukatın açılış konuşmasını kesmekte tereddüt ettim ama bir nedenden dolayı bu tanıklar "İnsanlar" tarafına bildirilmemiş.
- Ваша Честь, что это за вступительная речь с сюрпризом?
- Sayın Yargıç bu da ne, tuzak kurarak açılış konuşması yapmak mı?
На мой взгляд, речь идёт просто о паре паршивых овец.
İnanılmaz. Günaydın.
Речь никогда не шла о таком домашнем насилии.
Aile içi şiddet gibi bir şey değildi.
Особенно заключительная речь.
Mücadele etmeni takdir ediyorum.
Замечательная речь.
Çok güzel konuşmaydı.
Джервис. - Да это просто речь.
Şakaydı unut gitsin.
Речь идет о Антиа...
Antia hakkında.
Речь о Кларк. А что с ней?
Mesele Clarke.
Я слышал, ты речь толкала с кузова грузовика, Пол.
Araba arkalarında konuşmalar yaptığını işittim Pol.
Речь!
Konuşma yap!
Скажи речь, Томми!
Anlat onlara Tom.
Ему нужна определённость, даже если речь о тебе, да?
Kesin bir yol ister. Hatta seninki gibi bir kesinlik olsa bile.
Речь не о законах, Пол.
Kurallarla alakası yok Pol.
Это твоя речь?
- Bu konuşman mı?
Очень яростная речь, мне нравится.
- Şiddetli bir anma konuşması, bayıldım.
От тебя только требуется убедительная прощальная речь.
- Geriye tek kalan, inandırıcı bir veda konuşması yapman.
Следовательно, речь идёт о серийном убийце.
Yani sonuç olarak şu anda bir seri katili arıyoruz.
- Речь идет о поп-музыке.
Pop şarkıcılarından bahsediyorum size.
Мы так стараемся сделать средненькое шоу, а теперь мы услышали эту речь, которая действительно полезна.
Biz de sıradan dizi yapmaya çalışıyorduk. Bunu duymamız çok işimize yaradı valla.
Полагаю, вы приготовили эту речь заранее.
Galiba bir süredir buna hazırlanıyordun.
Мне понравилась твоя речь.
- Konuşmanı çok beğendim.
Речь не только о моей жизни.
Artık sadece benim hayatım yok.
Сидни один из самых старых отцовских друзей, и они хорошо ладят между собой, пока речь не заходит о Вьетнаме, конечно.
.. babamla uzun yıllar boyunca arkadaşlar.. iyi anlaşırlar ta ki konu.. Vietnam'a gelinceye kadar.
А это речь?
Ve o konuşma...
Я к тому, вы же слышали эту речь.
Duydunuz o konuşmayı yani.
О чём речь?
Ne dedin?
Но, когда речь идет о безопасности наших людей, твой отец понимает, что последнее слово за мной.
Lakin iş buradaki insanların güvenliğine gelince baban nihai kararın bana ait olduğunu biliyor.
- Здесь речь не о твоих, его, моих потерях.
Ortada senin kaybın, onun kaybı, benim kaybım yok.
Стой. О чём речь вообще?
Ne diyorsun sen?
Сет набросал речь, произнесете после приземления.
Seth, indiğimizde yapmanız için bir konuşma taslağı oluşturdu.
Данбар не стала бы произносить свою речь до вашей, но раз уж мы в самолете...
Normalde Dunbar konuşma yapmak için sizinkini bekler ama uçakta olduğumuz için- -
Он хочет, чтобы ты произнес речь на свадьбе, сказал пару добрых слов.
Bunu hatırlat bana. Düğünde konuşma yapmanı istiyor. Bir kaç zarif kelime söylemeni istiyor.
Произнеси речь!
Konuşma yap!
Речь!
Konuşma!
Да, речь!
Oh, evet, konuşma!
Речь, речь, речь!
Konuşma, konuşma, konuşma.
Вы понимаете, о чём речь. У каждой модели
Tam olarak ne demek istediğimi biliyorsunuz.
Сейчас у нас здесь ничего нет, если только ты не ведёшь речь об отделе корреспонденции.
Posta odasından bahsediyorsan, şu an elimizde boş iş yok.
Лиз, речь ведь идёт о Санте.
- Liz, burada Noel Baba'dan bahsediyoruz.
Итак, вы можете идентифицировать человека, о котором здесь идет речь, женщину с инициалами Р. У.?
Bu defterin konusu olan ve isminin baş harfleri RW olan kadını tanımlayabilir misiniz?
Когда речь о Рамси, на него нельзя положиться.
Mesele Bay Ramse olunca verdiği kararları her zaman güvenilmez oldu.
" ем не менее, факт остаетс € фактом, раз речь идет о женщинах-избирател € х, наши показатели должны быть получше.
Sonuç olarak, kadın üyelerden daha fazla oy almamız gerektiği gerçeği hâlâ ortada duruyor.
- ќ чем идет речь?
Neden bahsediyorsun sen?
Классная речь.
Hoş bir veda konuşmasıydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]