English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Речь о тебе

Речь о тебе traduction Turc

213 traduction parallèle
Речь о тебе и мне.
İkimizden bahsediyordum.
Я мог бы также произнести речь о тебе и твоей сестре.
Kız kardeşinden ve senden söz edebilirim.
Авиакатастрофы... сотни людей погибают а ты считаешь, что речь о тебе? - Это новый рекорд.
- Bir uçak düşüyor, yüzlerce kişi ölüyor ve sen bundan da kendine bir pay çıkarmanın yolunu buluyorsun.
Речь о тебе идёт!
- Atlatır.
Сейчас речь о тебе!
Bu seninle ilgili.
Полагаю речь о тебе?
Tahmin edeyim, o sensin?
Завтра. - Речь не о тебе.
Sebepsiz yere uykumdan oluyorum.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Sonunda her seyin yoluna girecegi umuduyla... durmadan milleti dolandirmadigina ikna et beni.
Макс,.. надо тебе объяснить, о чем речь.
İşte bütün konu bu.
А когда Братец покончит с чтением, я растолкую тебе, о чём там речь, Чарли!
Abi işini bitirince, ne yazdığını sana söylerim, Charlie.
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Kendimle ilgili olsa neyse ama..
Когда речь заходит о тебе, он плачет и не успокаивается.
Tanıştınız mı? Çok iyi biri.
А тебе, нет? О чём речь?
Sen ondan hoşlanmıyor musun?
Всюду - о тебе лишь речь, ты в сезоне - гвоздь!
Bütün konuştuğumuz sensin, yılın harikasısın
- Речь идёт о тебе, Санни.
- Seninle konuşmak için buradayım, Sonny.
Страхиня, я хочу тебе напомнить, что речь идёт об этом случае, о котором мы...
Strahinja, sana hatırlatmam gerekir ki, bu konu...
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Bak, konu sen ya da ben değil.
Нет, Барт. В письме речь идет не о тебе.
Hayır, Bart. Bu not seninle alakalı değil.
Речь идет о тебе и что ты за парень.
Git. Kuzenini teselli et.
- О тебе как раз и речь.
- Diyordum ki...
Он подходит мне, а речь идет о тебе.
Drew hakkında söylediklerin önemli değil.
Речь идет о вещах, которые скрыты в тебе, но они все равно там.
Fazlasıyla abartılı, ama gerçeklerle ilgili. Belki saklı şeylerle ilgili, fakat yine de var olan şeyler.
Да, мне очень жаль, что я тебе помешал. Но речь идёт о моей машине.
Randevunu böldüğüm için çok özür dilerim.
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
Bu sadece seni ilgilendiren, doğru olduğunu düşündüğün bir şey değil!
Речь о тебе, обо мне и... и...
Bir tek sen ben ve...
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- Senin için mi?
И уж если речь зашла о добрых людях, можно дать тебе совет? Конечно.
İyi insanlardan söz etmişken, sana bir öğüt verebilir miyim?
Если я собираюсь помочь тебе, то должен хотя бы знать, о чем речь.
Eğer bunu durduracaksam, neden bahsettiğimi bilmeliyim.
- Может быть, речь не о тебе.
- Belki de o sen değilsindir.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Ama artık bu sadece benim veya senin hayatın değil.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Ama bu benimle ilgili! Seninle değil anne!
При чём тут, о тебе там идёт речь, или о ком-то другом?
Senden sözediyor diye yaptığın şey doğru mu yani?
Ред, речь не только о тебе..
Red, bunun seninle bir ilgilisi yok.
И поскольку речь идёт о будущем их сына, очевидно, что они доверяют тебе.
Ted!
Речь не о тебе, Боб. Мы говорим о Дэше.
Seninle değil, Dash'le ilgili bu.
- Речь не о тебе!
Bu seninle ilgili değil.
- Рэй, это тебе не какой-то судья в Индиане, - речь о федеральном преступлении.
Ray, bu Indiana'da bir mahkeme değil. Bu, federal.
Но сейчас речь идёт о тебе, о твоей жизни, о твоём будущем.
Fakat şu anda ki her şey senin geleceğin, hayatın.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Konu özel yaşamı olunca Bayan Taylor Knox kalesi gibi anlıyorum ama gazetecilik oturup, birinin sana gerçeği vermesini beklemek değildir.
Итак, мне будет довольно трудно тебе помочь, если, конечно, я не знаю, о ком идет речь.
Kim olduğunu bilmeden yardım etmem çok zor.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Çünkü bunun seninle ve benimle alakası yok.
- Ты его не потеряешь, и речь сейчас не о тебе, так что сядь!
- Onu kaybetmeyeceksin. Ayrıca burada önemli olan sen değilsin. Şimdi otur!
Сейчас речь не о тебе, ясно? Со мной что-то происходит.
- Bunun seninle bir ilgisi yok, tamam mı?
Не всегда речь только о тебе.
Bunun senle bir alakası yok.
Она бесится, когда речь заходит о тебе.
Konu sen olunca afallıyor.
Вполне вероятно, что скоро к тебе придет полиция речь пойдет о нарушениях в пенсионном фонде.
Yakında emeklilik fonundaki yolsuzluklarla ilgili... olarak polisler seni ziyarete gelebilir.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- Seni konuşmuyoruz.
Нет, я сказал, что не дам тебе денег. О чем речь?
- Hayır, lanet parayı veremem sana.
- Речь не о тебе. Будет проще, если Вы просто послушаете, что я скажу.
Sadece oturup... söyleyeceklerimi dinlerseniz ;
Этого недостаточно. Она начала наносить узор на кухне. И я тебе не говорила – речь шла о посадке пряностей.
Bu yeterli bir süre değil, mutfağı henüz şekle sokmaya başladı, ve bunu sana söylemek istemedim ama bahçe düzenlemesinin de lafı geçti.
Тут речь идёт о таком, что тебе с твоей бандой воров не понять - о правосудии.
Sen ve senin şu neşeli hırsız çetenin anlayamayacağı bir şeyle ilgili. Adaletle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]