Решающий момент traduction Turc
97 traduction parallèle
- Пан Тура, сейчас решающий момент!
Ama Bay Tura, çok kritik bir andayız.
К счастью, мой захватчик упустил петлю в решающий момент
Şansa, beni esir alan, mühim bir ilmeği kaçırmış.
Решающий момент. - Будь готов.
Belki operasyonun zamanı gelmiştir.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
Artık bir dönüm noktasına geldiğimi biliyorum.
Единственный решающий момент - это вход в атмосферу.
Tek kritik nokta atmosfere giriş.
Я отвлекся в решающий момент.
Kritik bir anda dikkatim dağıldı.
Но когда наступил решающий момент, я предпочел сделать то, чего хотела Дайна.
Tüm bildiğim, her şey olup bittikten sonra, senin ve Dinah'ın istediğini yaptım.
Решающий момент состязаний.
Yarışmanın en heyecanlı yerine geldik.
Решающий момент.
O an geldi. - Kritik an.
Решающий момент настал.
Son dakika haberi.
Полагаю, это был решающий момент.
O anda karar verdim.
И в решающий момент ваши сердца будут такими крепкими что вы сможете отбить и задавить его любовь за 3 комплекса упражнений, по 10 повторений в каждом.
Karar anında, kalpleriniz öyle güçlü olacak ki onun aşkını koparıp atabileceksin. 10 tekrardan, 3 set.
- В решающий момент я дал маху.
Gerçeklerin ortaya çıkma zamanı geldi... Tıkanma oldu.
Я не могу пропустить службу. Только не в такой решающий момент.
Diyakoz olmak üzereyken kiliseyi kaçırmamalıyım.
Решающий момент.
Herşey ortaya çıkacak.
Я целый год боролась против закона о принятии армии а в решающий момент меня не будет в Сенате.
Askeri Oluşum yasasına karşı bir yıldır karar anından burada olmamak için mi direniyorum?
И я вернулся к вам, в этот решающий момент.
Ve elan yanınıza geri döndüm tam da medd ü cezir dönümünde.
И вот он наступил, тот решающий момент.
Ve işte karar anı...
В решающий момент убийцы выдают себя. И никто не может понять, по какой причине.
Cinayetler... bu kilit noktada farklılaşıyorlar... kimsenin anlayamadığı sebeplerden dolayı, çünkü...
В решающий момент я контролировал сорок девять стран.
Düğüm noktasında... 49 ülkeyi kontrol ediyordum.
Держишь лимон во рту а в решающий момент... Кусаешь его, чтобы очнуться. Чтобы не умереть.
Limonu ağzına atıyorsun... orgazm anında... onu ısırıp uyanıyorsun, böylece ölmüyorsun.
Правда, но это невероятно решающий момент в развитии характера не только для тебя. Для всех 3 персонажей, объясняет их динамику.
Ancak bu sahne üç karakterin de kişiliklerini anlatan önemli bir an.
Это был решающий момент.
Kritik bir zamandı.
Нет-нет, Мэг! Решающий момент!
Yo, yo, yo, Meg, bu çok önemli, tamam mı?
Благодарю. В решающий момент банк может стать опорой лагеря.
- Kampa en kritik anında... destek olacaktır.
Мы не должны бездействовать в этот решающий момент потому что, если честно, от нас зависит будущее наших детей и внуков.
Bu karar anını uyuyarak geçirmeyeceğiz çünkü dürüst olmak gerekirse gelecek nesiller bize bel bağlıyor.
Сейчас решающий момент, и нам нужно победить кое-какого миллиардера
Mücadele zamanı ve tekmelenecek bir milyarderimiz var.
Настал решающий момент.
Bu sizin için de önemli bir an.
Ладно, ребята, вот оно. Настал решающий момент.
Tamam, çocuklar, an bu an.
Он всю свою жизнь ловил решающий момент, миг, когда композиция, форма и содержание совпадают и открывают некую скрытую суть.
Bütün hayatını, mutlak anı yakalamaya çalışarak geçirdi. Bu, kompozisyonun, şekil ve biçimin aynı temel gerçeği ortaya koyduğu andır.
Где решающий момент?
Mutlak an neresi?
Вынужденный вновь и вновь воспроизводить уже случившийся решающий момент.
Zaten yaşanmış mutlak anı tekrar gerçekleştirebilmek için aynı şeyi tekrar tekrar yapmak zorundadır.
Ёто - ¬ аш решающий момент.
Hadi. Bu senin için büyük bir an.
Это же решающий момент.
- İşin bütün heyecanı gitti. - Hey.
И вот решающий момент.
Soru şu.
Пошли. Решающий момент близок.
Kugel * gördüm.
Это решающий момент для будущего фонда.
Kurum'un geleceği için hayati bir anı yaşıyoruz.
Это решающий момент!
Bu önemli bir durum!
Для шпиона завершения дела – решающий момент.
Bir casusu olarak çalışırken, her şeyi harfiyen yapmak çok önemlidir.
Что это? - Это... решающий момент.
Bu "İşte o an".
Это решающий момент для Дорис Осгуд, и, к твоему сведению, трое из пяти умерли при подозрительных обстоятельствах.
Doris Osgood için dönüm noktası Ve seni bilgilendirmek için Bu cesetlerden üç tanesi şüpheli şekilde ölmüş gözüküyor.
Открыто! Пожалуйста, скажи моим родителям, что в нашем исследовании темной материи наступил решающий момент, и я не могу приехать домой на свадьбу моей кузины Сэнджей.
Lütfen aileme karanlık madde araştırmasının çok önemli bir noktada olduğunu ve kuzenim Sanjay'ın düğününe gelemeyeceğimi söyler misin?
Он только "постарается" но в решающий момент уползет в свою нору.
Elinden geleni yapacakmış. Ama en önemli an geldiğinde deliğine saklanacaktır yine.
Итак, друзья, решающий момент игры.
- Katie, Kate... soyadı neyse artık.
Возможно, тот самый решающий момент. День, когда ты начал винить себя.
Belki de kendini suçlamaya başladığın gün.
Чертовкам не хватает летунов в решающий момент.
Cehennem Kedileri'nin önemli bir noktada uçucusu kalmadı.
Чертовкам просто не хватает летуна в решающий момент
Cehennem Kedileri'nin önemli bir noktada uçucusu kalmadı.
Наступил решающий момент.
Bu bizim için çok zor bir an.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Görkemli, unutulmaz, nefes kesici an çok yaklaştı.
Решающий же момент, что ты развыёбывался?
Kritik sayıda. Ve sen hala bok mu ediyorsun?
Потому что это был решающий для тебя момент.
Çünkü bu senin için en belirleyici an.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
решаю 17
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
решаю 17