Родственница traduction Turc
198 traduction parallèle
Может, родственница?
Belki bir akrabasidir.
Деби твоя родственница.
Debbie senin akraban ya!
Нет-нет, не родственница.
Hayır... Akraba değil, hayır.
Родственница?
Bir akraban mı?
Извини, что я говорю это при тебе, Фрида, но ты мне не кровная родственница, а папу без тебя застать невозможно.
Seni de bu konuya dahil ettiğim için üzgünüm, Frieda, ama seninle bir kan bağımız yok ve ben de babamı yalnız bırakamam.
Вы родственница?
Yakını mısın?
Кто она? Моя родственница, а?
- Benim akrabam, tamam mı?
Итак, я полагаю, что вы... родственница...?
Şimdi, sanırım siz bir akrabasısınız.
Ведь вы наша единственная родственница.
Siz bizim tek ailemizsiniz.
В этом нет ничего удивительного. Она единственная родственница мужа.
Doğal bir sonuç, kocamın tek akrabası.
Да, к сожалению, не родственница.
- Öyle, ilginçtir. Ama akrabam değil, malesef.
Ты что, родственница этого Дэлтона Восса?
Ne o, yoksa Dalton Vossla falan akrabalığın mı var?
Мне было двенадцать, когда дальняя мамина родственница приехала навестить нас.
12 yaşımda iken teyzem bizimle kalmak için annemin yanına geldi.
Могут подумать, что ты его родственница.
Herkes onunla ilgilendiğini biliyor.
- Вы родственница Нобелевского лауреата?
- Nobel ödülünü kazananla bir akrabalığın? ..
- Она хорошенькая. Твоя родственница?
- Gerçekten de çok güzel.
Не родственница кошка псу.
Ve bir kedi Köpek değildir diyeceğim
- Она родственница?
- Kuzenin mi?
Я пытаюсь сказать тебе что-то приятное. Потому что ты родственница Фрэнчи,..
Kocam Otto, disleksikti ( okuma körü ) ve heceleyebildiği tek kelime de kendi ismiydi.
Вы ее родственница, мэм?
- Onu buldun mu? Hastayla herhangi bir akrabalığınız var mı bayan?
Т ы знал, что она моя родственница?
- Benim kanımdan olduğunu biliyor muydun?
А я ее родственница, и меня даже не пригласили.
Ben akrabasıyım ve davet edilmedim.
Родственница по крови.
Kan bağı.
Ваша матушка, конечно, или какая-то другая родственница почтенного возраста также проживает здесь?
Anneniz ya da yaşIı bir hanım akrabanız da mı burada yaşıyor?
Ты родственница Билла Доусона?
Bill Dawson'ın akrabası mısın?
- Наша давно потерянная родственница.
- Uzun zamandır kayıp kuzenimiz bizim.
Просто скажи, что его дальняя родственница, Сьюзен Ньюсон, вдова моряка, находится в городе.
Ona sadece denizciden dul kalan akrabası Suzan'ın kasabaya geldiğini söyle.
Его единственная родственница - мать. Госпожа Дерошель - вдова.
Tek akrabası annesi, dul Desrochelles'mis.
Она мне не родственница?
Ne? Benimle akraba değil mi yani.
Она мне не родственница?
Ne yani, aslında akrabam değil mi?
Ты, случаем, не родственница моей жены?
Eşimle akrabalığın falan yok, değil mi?
Мм, пожалуйста, скажи мне, что она не моя родственница.
Lütfen onunla akraba olmadığımı söyle. Akraba benim.
Она твоя родственница или как?
Akraban ya da yakının filan mı?
Родственница?
Akrabalık var mı?
- Вы родственница осуждённой?
- Suçlu ile akrabalığınız var mı?
Она ведь твоя кровная родственница.
Seninle kan bağı var.
Единственная оставшаяся в живых родственница - Элин, тётя Аудур. Элин!
Hayatta olan tek akrabası Aude'nin teyzesi Elin.
Одна ваша родственница...
Akrabalarınızdan biri...
Я имела в виду, я просто подумала, что это может тебя заинтересовать Кажется, одна из интернов Янг - родственница Грей... и у двоих Грей что-то вроде семейной вражды.
Yani, bunun seni ilgilendirebileceğini düşündüm, Yang'in intörnlerinden birinin Grey'in akrabası olduğu ve iki Grey'in bir çeşit aile kavgası içinde olduğu.
- Вы, случайно, не родственница?
Onunla akraba olma şansınız var mı?
Да, но вы же не родственница.
Sen aileden değilsin.
Я полностью уверена, что она родственница "черной плесени".
Dinle- - Stachybotrys chartarum akrabası olduğuna eminim.
Я до сих пор не верю, что моя прелестная племяшка родственница моего противного братца.
Mesela küçük tatlı yeğenimin, iğrenç kardeşimin akrabası olduğuna hala inanamıyorum.
- Вы родственница? - Да.
- Akrabası mısınız?
Все прекрасно устроилось, когда далекая родственница семьи Вики, которая жила в Барселоне предложила обеим девушкам устроиться у нее на июль и август.
Vicky'nin ailesinin Barselona'da yaşayan uzaktan akrabalarının Temmuz ve Ağustos için ikisini birden ağırlamayı teklif etmesi onlar için çok iyi oldu.
я его родственница.
Ben onunla akrabayım.
" ы родственница одного из мэров.
Belediye Başkanlardan birinin akrabasısın sen.
Сестра - человек хороший. Но есть там другая женщина, не родственница. Её постоянно вяжут на подделках чеков и других аферах.
Kardeş iyi biriymiş, ama mahallede çek yolsuzluğu yapan başka bir kadın varmış.
Да. А вы случайно не родственница Амелии Эрхарт?
Amelia Earhart'la akrabalığınız olabilir mi acaba?
Меня послали сказать вам, что ваша дальняя родственница,
Benden şunu söylemem istendi :
Сейчас она моя единственная родственница.
Şimdi de ondan başka akrabam kalmadı.