Руководил traduction Turc
291 traduction parallèle
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pjotr Orlow Resmi olarak Çar hazretlerinin güvenilir çalışanlarındanım. Şu an, Bayan Greifer'in şef garsonuyum.
- Он руководил похищением.
Kaçırmalarını o söyledi. Affedersiniz bayan.
Мы были в расовом мятеже. Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
Irkçı ayaklanmada beraberdik, önderimiz sendin, ben de seni korumaya çalışıyordum.
Я руководил строительством высоковольтной линии в Савойе.
Savoy'a elektrik hattı yapımını ben idare etmiştim.
- Митчелл руководил этим делом.
Tamam. Yaz!
Я действительно руководил этой комиссией, которая составила этот список.
Ben onları tespit eden komisyonun başkanıyım, bu doğru.
Pазве страна не нуждается в том, чтобы кто-то руководил ею в течение этих периодов кризиса?
Sizce bir ülkenin, kriz dönemlerinin... aşılmasını sağlayacak bir lidere ihtiyacı yok mu?
Он руководил группой Ф32.
F32 ekibinin başındaymış.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
Ülkeyi yönetirken dışarıya çıkamıyordu.
Ее босс, Изидор Агопян, руководил тремя парикмахершами.
Patronu Isidore Agopian'ın 3 tane bayan berberi vardı.
- Значит, он руководил вскрытием? - Нет.
- Demek ki otopsiyi o yönlendiriyordu.
Он руководил бандой Господ.
O bölgeyi ele geçirmişti.
Ленц руководил проверкой РДУ-90.
Lentz, RDU - 90'ın testlerini denetliyordu.
И, как вы думаете, кто руководил кардассианским уходом с Бэйджора?
Kardasyanın Bajor'dan geri çekilmesinden kimin sorumlu olduğunu sanıyorsun?
Бранмер руководил Битвой на Рубеже.
Son saldırıya Branmer komuta etmişti.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Alabama'da bir savaş kampı işletiyordu. Boya atan silahlarla oyun oynarlardı.
Когда вам исполнилось девять лет, я руководил военными подразделениями в Китае... и мои люди отвечали за убийство 200 противников.
Çünkü sen 9 yaşındayken, ben Çin'de gizli operasyondaydım ve adamlarımın 200'den fazla leşi vardı.
Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
Ama Minbar'daki diplomatik temsilciliğimizin başındayken elime bir şeyler yapabilmek için fırsat geçti, ben de değerlendirdim.
Он руководил чистками. *
Mezbahalardan sorumluydu.
Во время войны с Минбари, я руководил продажей оружия для Земли.
Minbari Savaşı esnasında Dünya'ya yapılan silah satışlarını denetliyordum.
Я лично руководил королевским медиком.
Kraliyet doktorunun başından bir an bile ayrılmadım.
Вообще-то в университете я руководил радиостанцией.
Aslında üniversitedeyken radyonun idarecisiydim.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
Görevim şeydi... Brown Williamson sigara şirketinde
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
Pfizer'de geliştirme bölümünün başındaydım.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
New York'un da desteğiyle senin capo'larını, casuslarını John Sacrimoni aracılığıyla fiilen kontrolünde tuttuğunu.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример.
Tıpkı ondan önceki ataları gibi bu küçük kasabayı yukarıdan izler ve kendi bildiği yoldan giderdi.
На другом берегу пруда. Я руководил группой саперов.
Bir EOD ( Patlayıcı Malzeme İmha ) timinin başındaydım.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
Amerikalılar'ı öldüren büyük bir terörist grubunun başıydı. en azindan bir tane konsolosluk olayı ile ilgisi vardı, çoğu sivil, 212 kurban.
Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом ( вздыхает ) PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Bob Youngla tanıştılar. Young ACC Bookstore denen bir yeri çalıştırıyordu firma bir mail düzenleyiciydi, PC Unix mmm katalog ve Bob satış konusunda uzmandı bilirsiniz, kendisinden çok, başkalarının ürünlerini pazarlar
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason baskında kilit adamdı. Ama geçen ağustos
В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
Geçen ağustosta Philipe Darcet olayıyla uğraştığın sırada, bütün serveti Langley, Virgina'daki bir hesaba aktarılmıştı.
Самозванный пророк задержанный агентом Скалли и мной в Монтане где он руководил членами маленького культа НЛО.
Scully'yle birlikte Montana'da tutukladığımız uydurma bir mesih. Küçük bir UFO tarikatının lideriydi.
Потому что у нас преследование в разгаре, и я хотел, чтобы агент Доггетт руководил им.
Çünkü bir kaçağı kovalıyoruz ve operasyonu Ajan Doggett'ın yönetmesini istiyorum.
которой, кстати, я тайно руководил.
Bu arada dahice yönettiğim.
... перед глазами у меня всплывали лица мерзавок, которые сделали это со мной и ублюдка, который руководил ими.
... bana bunu yapan aşağılık karıların yüzlerini görebiliyordum. Bundan sorumlu olan aşağılık heriflerin de.
Я руководил, был фюр...
Grup olarak... Baş...
Я потеряла моего отца и братьев в режиме, управляемом мужчиной, Этим режимом руководил мужчина, а не женщина.
Erkeklerin yönetimde olduğu bir rejimde ben, babamı ve ağabeylerimi kaybettim, kadınların yönettiği rejimde değil!
Мадс сам руководил проектом.
Mads bu projeyi kendi başına yürüttü.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Şimdi olaylara bakınca, Al sadece satış işini değil, aynı zamanda... her safhada benim ne yapacağımı da yönetti.
Похоже что это он руководил обманом и убийством вашего мужа.
Senin kocanın parasından edilip öldürülmesinde... parmağı olan adamın ta kendisi.
Я руководил группой, значит, несу полную ответственность за то,.. ... что случилось с профессором.
Profesörün başına gelenlerden tümüyle ben sorumluyum.
Я руководил операциями в странах,.. ... названия которых вам даже не положено знать.
Adlarını bilmemeniz gereken pek çok ülkede sayısız ele geçirme operasyonu yönettim.
Он руководил целым журналом для людей, которые боролись с правилами, несмотря ни на что.
Bu adam, zamanında, ne pahasına olursa olsun sisteme karşı gelmekten yılmayan insanların üzerine bir dergi çıkarıyordu.
Пять лет руководил Генеральным Штабом Академии до его теперешней должности.
Bugünkü konumundan önce 5 yıl boyunca Genelkurmay Akademisi'nin başıydı.
Мой отец руководил старой Рузвельтской лечебницей
Babam Roosevelt Tımarhanesi'nde baş psikiyatristti.
Я хочу, чтобы ты руководил.
Senin yönetmen lazım.
Деревней руководил абсолютный мужлан по имени Сивис... который был одновременно хозяином бара и распорядителем культа, что казалось весьма странным сочетанием, он был самым набожным человеком в деревне
Köyün kontrolü, Seevis adında ayı gibi birinin elindeydi. Hem barmen hem de idareciydi. Çok zıt şeyler gibi geldi.
Я уже говорил, мною руководил Господь.
Daha önce söylediğim gibi beni Tanrı yönlendiriyor.
Все знали, что сержант Рунар, начальник местной полиции, сам руководил этим трио.
Yerel polis amiri Çavuş Runar'ın Holberg, Ellidi ve Gretar'ı kullandığı herkesçe bilinirdi.
В былые времена руководил бы восхождением ты.
Eskiden olsa onları sen çıkartırdın.
- Верховный Суд там руководил.
- Yargıtayın bu konuda bir hükmü var.