Рядом с нами traduction Turc
192 traduction parallèle
Она живет рядом с нами.
Yan komşumuzdur.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Bizimle geldiğiniz için ne kadar minnettar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Hatırla. Kaide üzerinde duran taş heykelin yanındaydık... klasik tarzda, bir adam ve bir kadın... yarım kalan hareketleri özel bir mânâ taşıyormuş gibi duran.
Мы все знаем, что убийца сидит прямо здесь, рядом с нами, но вы пытаетесь запутать дело.
Siz olayı bulandırmaya çalışıyorsunuz.
Он словно стоял рядом с нами.
Tıpkı bizim gibi, öylece duruyordu.
Он рядом с нами,
# Yanımızdasın
Прими душу Дениса Джорджа Флинча Хаттона который жил рядом с нами.
Şimdi, Denys George Finch Hatton'un... bizimle paylaştığın ruhunu geri al.
Назим герой, и нам нужны герои, живущие рядом с нами.
Nasim bir kahraman ama biz toplumda bizimle yaşayan kahramanlara ihtiyacımız var.
Да, лейтенант. Клингонский корабль вышел из маскировки рядом с нами с наилучшими пожеланиями от Гаурона.
Bir Klingon gemisi görünür olup, saygıyla selamlıyor ve Gowron'un iyi dileklerini iletiyor.
Кто сидит рядом с нами?
Yanımızda kim var?
Везде рядом с нами.
Buradayım! Buradayım!
Но я похоронила его в Америке, чтобы он был рядом с нами.
Ama bize yakın olması için onu Amerika'da toprağa verdik.
Рядом с нами была лодка Дика Морана.
Dirk Moran'ın botu dışarıdaydı.
Хорошая простая еда, большие порции : рядом с нами идут три стройки.
Sıradan yemekler, büyük porsiyonlar, yakınlardaki 3 inşaatçı gibi.
Бельтцер увидит, если он опустится рядом с нами!
Yakınımızda mı ortaya çıkacak diye bakıyorlar.
Он не опустится рядом с нами!
Yakınımızda ortaya çıkmayacak.
Ну... верить в то, что рядом с нами... но скрыто от наших взглядов.
Gözden uzak olmasına rağmen. etrafımızda olan bir şeye inanmak.
Быстро встаем, пока она не села рядом с нами.
Çabuk, yanımıza oturmadan kalkalım.
Рядом с нами тихо хныкал ребенок, дверь скрипела...
Yan tarafta, bebekten ufak bir inilti yükseldi. Kapı gıcırdadı.
Ты живешь своей жизнью рядом с нами - рядом с дочерью и со мной, - но не с нами.
Hayatın yakınlarımızda geçiyor, kızınla benim yakınımızda ama asla'bizimle'değil.
Почему бы вам не присесть рядом с нами?
Bize katılsana.
Рядом с нами батарея S60.
Tam yolumuzun üzerinde S60 bataryası var.
Выяснилось, что совсем рядом с нами жил не кто иной, как Арсенио, который создал прекрасный ансамбль.
Fakat herşey bir anda öyle değişti ki : komşularımdan biri Arsenio olarak tanınmış bir adamdı Büyük bir orkestrası vardı.
Рядом с нами Мародер!
Dikkat... Bir "Gece Hırsızı" bizimle beraber geldi!
Дик Фуллер был рядом с нами, и мы позволили ему уйти,.. ... не сказав ни слова из того, ради чего его позвали!
Dick Fuller burada, bizim etki alanımızda bulunuyordu, ve söyleyeceklerimizin tek kelimesini bile duymadan... onun buradan çıkıp gitmesine izin verdik.
Возможно, вам удастся обнаружить рядом с нами замаскированное судно.
Bak bakalım, yakında perdelenen bir gemi bulabilecekmisin.
Мы оглядываемся на то, что находится рядом с нами и почему-то не слышим этот вечный крик.
Yanı başımızdaki ağlayışları duymamazlık ve... görmezlikten gelirsek, asla durmaz.
Но вам все равно не нравится быть рядом с нами.
Aramızda olmaya zor tahammül ediyorsunuz.
Она, должно быть, совсем рядом с нами.
Senin çok yakınında olmalı.
Томми Гносиса, который по странному стечению обстоятельств выступает рядом с нами на Буш-стадиум.
Tommy Gnosis ile olan davalar, saçma bir tesadüf sonucu tanıştığım,
Это жутко эгоистично, но я очень хочу, чтобы он бросил USC, вернулся и был рядом с нами.
Çok bencilce biliyorum ama USC'yi bırakmasını ve bize yakın yaşamasını istiyorum.
- Я скажу "Уважаемая управа... " Пожалуйста, не стройте рядом с нами в следующие две недели. "
- Şöyle derim : "Sevgili meclis lütfen yan tarafta önümüzdeki iki hafta boyunca inşaat yapmayın."
И поблагодарим возвратившихся, тех, кто стоит сейчас рядом с нами.
Geri dönenler ve şu anda Aramızda bulunanlar için şükranlarımızı sunalım.
Мне бы очень хотелось, чтобы ты всё время сидел у меня на коленях, но это невозможно, ведь рядом с нами находятся и другие дети.
Seni hep kucağımda oturtmak isterim ama kardeşlerinin yanında olmaz.
Рядом с нами живет парень, о котором мы не думаем.
Düşünmediğimiz bir genç var.
Это произошло рядом с нами, и ни одного музея холокоста.
Ve en ufak bir Facia Müzesinde bile değildir.
Мисс МакГи, старуха что живет рядом с нами...
Bizim yolun yukarısında yaşayan şu yaşlı kadın, Bayan McGee -
Ты думаешь, раз ты шепчешь, он тебя не слышит? Он сидит рядом с нами.
Fısıldadığın için... ne dediğini duymuyor mu zannediyorsun?
Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами. И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Bunu yapacağız çünkü o bu masada olacak ve çünkü o benim oğlum ve çünkü o ailemizden
Усопшие всегда находятся рядом с нами.
Ölenlerin her zaman yanımızda olduğuna inanırım.
В мое время, кошмары шли рядом с нами.
Benim zamanımda kabuslar aramızda yürürdü.
Десять дней назад цирюльник рядом с нами заплатил за своё место 600 долларов.
Bize komşu berber, kendi parseli için 10 gün önce 600 dolar ödedi.
Да, лучше это, чем медленная смерть, без матери рядом с нами.
Evet, annemiz olmadan yavaş yavaş ölmektense, böyle ölüm daha iyidir.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Babam gelmediği zaman, hep yanımızda olanın sen olduğunu anlayacak.
Я только надеюсь, что однажды, оглядываясь назад, Том не пожалеет, что его так часто не было рядом с нами.
Umarım bir gün, Tom geriye dönüpte, bu kadar çok ev dışında olduğu için pişman olmaz.
Когда я служил в армии в Тикрите, в Ираке, рядом с нами жил полицейский.
Ben Tikrit'te, Irak'ta ordudayken, yan komşum bir polisti.
Теперь ты достоин стоять рядом с нами.
Artık aramıza katılacak hale geldin.
Чарли, я не хочу, чтобы ты спал рядом с нами, ты понял?
Charlie, yanımızda uyumana istemiyorum, tamam mı?
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Umut ölebilir Aşk hala güzel bir şarkıdır. Her bir gün, gündoğumu gibi gelir
Рядом с нами находится джентльмен.
Mesela hemen yanımdaki bu bey.
С кем вы встанете рядом, с людьми или с нами?
Kimin tarafında yer alacaksınız? İnsanların mı? Yoksa bizim mi?