English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сахару

Сахару traduction Turc

62 traduction parallèle
- Добавить сахару?
- Şeker ister misin?
Интересно, не сперли они фунт сахару, пока были здесь.
Bir fincan şeker de istememelerine şaştım.
Я предпочитаю мед сахару. В нем есть вкус.
Tatlı yemeyi özlemişim!
в ваши горькие капли добавить сахару чуть-чуть.
Bir kaşık şekeri vermek için Çok geç kalmış olursunuz
Лишь сахару чуть-чуть, лишь сахару, да-да.
İlacı yutmalarına yardımcı olur
Сахару?
- Şeker?
Да быть такого не может, чтоб в компот уходило кило сахару.
Kompostoya bir kilo şeker gitmesine imkan yok.
Ну правда, Вася, ты много сахару кушаешь.
Vasiliy, gerçekten de çok fazla şeker kullanıyorsun.
Джон всегда клал в чай много сахару.
John her zaman çayına çok şeker atardı.
На тебе кусок сахару, детка, ты ведь хочешь его?
"Al şu kesme şekeri bebeğim, onu istediğini biliyorsun."
Да нет, какие-то ребята насыпали сахару в бак.
Hayır birileri içine şeker koydu.
Дай мне тоже сахару.
Banada biraz şeker ver bakayım.
Ты же знаешь, я бы осушил тебя сильнее чем Сахару, будь у меня хоть малейший шанс.
Fırsat bulsam seni Sahra gibi kupkuru bırakabilirdim.
Бразилия на Сахару, 3.
Brezilya - Sahra, 3.
Еще раз, Бразилия на Сахару, 3.
Tekrar, Brezilya - Sahra, 3.
Бразилия на Сахару с 3.
Brezilya - Sahra, 3 ile.
Да, сахару, пожалуйста. O!
Evet, şeker lütfen.
- Зонтики в Сахару?
Sahara'ya şemsiye?
Итак, нам осталось найти объяснение сбоям P-R ритма, обмороку, головной боли, и... низкому сахару?
Hala izah etmemiz gereken, P-R değişkenliğini bayılma, baş ağrısı ve düşük şeker düzeyi var.
Сахару будете, шериф?
Şeker ister misiniz, Şerif?
Но пока я хочу вернуться только в Сахару. Когда мы жили там с Саидом.
Ama şimdilik sadece Said ile beraber yaşadığım yere, Sahra'ya.
Повитуха сахару вложила.
Koca karı işi.
Я имею ввиду, ты видел Сахару?
Yani, hiç Sahra çölünü gördün mü?
Ага, а я, значит, топай в ту Сахару?
Beni de Sahra'ya mı göndereceksiniz?
Ты знаешь, сколько сахару.
Bir fincan çay lütfen Bandy.
- Вам положить сахару, сестра?
- Şeker ister misiniz, Rahibe?
Мы позволим Сахару принять дерьмовое решение и за его кузена?
Sugar'ın onun hakkında kötü bir karar vermesine izin mi verecek miyiz?
Сахару?
Şeker ister misiniz?
- Ну, мы же соседи. Никогда не знаешь, когда понадобится попросить чашку сахару.
Şeker istemek için ne zaman uğrayacağım belli olmaz.
Даже на все наши карточки, я с боем добыла сахару на неделю.
Herkeste kitap olmasına rağmen bu hafta yeterli şekeri almak için savaşmam gerekti.
Организм привык к сахару из спиртного.
Vücudunuz alkolden aldığı şekere alışır, anladınız mı?
Да, у твоей мамы была фаза "нет сахару".
Evet, annenin şeker almaması gereken dönemdi.
Хотите сливок или сахару?
Krema ve şeker ister misin?
Лидер - полковник с обидой размером с Сахару.
Öcünleri, Sahra kadar büyük kini olan bir Albay.
Эти корабли, безусловно, в состоянии пересечь Сахару, но даже они не могут обитать в самых суровых её местах.
Bu "gemiler" Sahra'yı rahatça geçebilir... ama onlar dahi en zorlu yerlerde yaşayamaz.
Сахару бы.
Şeker ihtiyacı var.
- Сахару, пожалуйста.
- Biraz daha şeker lütfen.
" Можно мне сахару?
Şekeri uzatır mısın?
Не желаешь сахару?
- Biraz şeker ister misin?
Мой главный консультант по сахару писатель Дэвид Гиллеспи... он же Крестоносец.
Baş şeker danışmanım, yazar David Gillespie... diğer adıyla " Şövalye.
Сейчас мы имеем любовь к сахару которая появилась когда его было очень мало, инстинктивно мы ищем то чего мало, но сейчас у нас его очень много.
Bu yüzden de günümüzde geçmişimizden gelen şekere ilişkin bu kadim isteği, küçük miktarlarda bile olsa şeker bulma yeteneğimizi günümüze taşır durumdayız ve bu durum artık öyle bir noktaya geldi ki artık çok fazla şekere sahibiz.
Как и многие туземные культуры которых которых познакомили с западных образом питания, их отношение к сахару казалось влияло на них разрушительно.
Batının beslenme biçimi ile tanışan çoğu yerel kültür gibi şeker ile ilişkileri oldukça yıkıcı görünüyordu.
Перерабатывающие кукурузу компании в 80-х сделали всё возможное чтобы люди не приравнивали кукурузный сироп к сахару.
Gördüğünüz gibi, 1980'lerdeki mısır arıtıcıları insanların yüksek früktozlu mısır şurubunu eşit tutmalarını önlemek için ellerinden geleni yaptılar.
Но однажды когда вы пройдете через это, что будет длится от двух до четырех недель, внезапно тяга к сахару исчезнет.
Ama bir kere bunu atlattığınızda, ki bu da yaklaşık iki ila dört hafta sürmektedir, birdenbire, şeker arzusu tamamen ortadan kalkmakta.
Это объясняет, как из Арктики он попал в Сахару.
Aynı zamanda Kutup'dan Sahra'ya nasıl geldiğini de açıklıyor.
Мне бы хотелось узнать, как, черт возьми, Ф-22 переместился из Арктики в Сахару в мгновение ока.
F-22'nin bir göz kırpmasıyla nasıl kuzey kutbundan Sahra çölüne gittiğini bilmek isterim.
Молока надо? Сахару?
Süt ister misin?
Там ухаживают за людьми, а не за пациентами. Сахару?
Şeker alabilir miyim?
Сахару?
Şeker?
Сахару, Рэймонд?
Şeker, Raymond?
Дайте сахару растаять и кидайте!
Küp şeker erisin. İçine düş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]