Свободу traduction Turc
2,947 traduction parallèle
Если ты можешь оказывать такое влияние на прокурора, почему ты не используешь его, чтобы выйти на свободу?
Eğer öyle bir şey yapabiliyorsan neden savcıyı seni çıkarması için kullanmadın?
Ты поможешь мне выйти на свободу.
Serbest kalmama yardım edeceksin.
Маркс был под следствием, мог выйти на свободу.
Marx'ın duruşması devam ediyordu ve özgür kalabilirdi.
И Джек получает свободу
Jake serbest kalır.
Ты поможешь мне выйти на свободу.
Sen de serbest kalmama yardım edeceksin.
Значит, Хаген получит свое слушание, и этого шантажиста-социопата выпустят на свободу.
Yani Hagen yeniden duruşmaya çıkacak ve o sosyopat şantajcı yeniden sokaklarda olacak.
Ты поможешь мне выйти на свободу.
Özgür kalmamda yardım edeceksin.
Это мой билет на свободу.
Bu benim kaçışım.
Думаешь, то, что тебя кто-то любит, гарантирует тебе свободу?
Bu kadar sevildiğin için özgür olacağını mı sandın?
Силами Рождества, Я... даю... детям свободу!
Noel gücü adına ben... bu çocukları... serbest bırakıyorum!
В мое отсутствие я даю вам некоторую свободу действий.
Ben burada yokken, sana biraz tolerans tanıyorum.
Да, ее больше нет. Но все равно не чувствую свободу.
Evet, bitti ama hala kendimi özgür hissetmiyorum.
С каких пор в Мэне отменили свободу слова прессы?
Ne zamandan beri Maine'de basın özgürlüğü yok?
Я знаю, что он не может нас арестовать, поэтому я воспользуюсь своим правом на свободу слова и спрошу тебя, мистер Конский хвост, у тебя нет ощущения, что грандж умер еще в 90х?
Evet, bizi tutuklayamayacağını biliyorum. O yüzden anayasanın bana vermiş olduğu konuşma özgürlüğümü kullanmaya devam edip soruyorum : Bay at kuyruğu, sence de paspal giyinme modası 90'larda sona ermedi mi?
И где же борец за свободу?
Özgürlük savaşçısı nerede?
мы могли бы обменять вас на нашу свободу.
Özgürlüğümüze karşılık seni sunacaktık.
" За подаренную свободу любить.
"Sevme özgürlüğünü bana kazandırdığın için."
- Свободу.
- Özgürlük.
Борцы за свободу, ваша честь.
Özgürlük savaşçıları, Sayın Yargıç.
Из-за общения с АНБ Чамхам лишился контракта по обеспечению этих борцов за свободу мобильными телефонами. И другими техническими средствами.
UGA ile olan işbirliği yüzünden, Chumhum bu özgürlük savaşçılarına cep telefonu ve diğer teknolojileri tedarik etmek için kontratını kaybetmiş.
С борцами за свободу? Да.
- Özgürlük savaşçılarıyla birlikte mi?
Теперь вопрос в том, не потеряешь ли ты и свободу, потому что еще секунда - и я тебя арестую
Şimdi ki soru özgürlüğünü de mi kaybedeceksin olmalı! Çünkü seni cinayete yataklık etmekten tutuklamama 2 saniye var.
Бывший борец за свободу из Южного Судана.
İlki Güney Sudan'dan eski özgürlük savaşçısı.
Какого-то еврея прибили к кресту хрен-знает-сколько-лет-назад — и это он будет волшебной палочкой, которая подарит всем засранцам счастье и свободу?
Musevi'nin biri çarmıha gerilmiş ne bileyim, binlerce yıl önce filan. Biz aşağılık puştlara mutluluk ve özgürlük sağlayacak sihirli hap o mu olacak yani?
Просто будьте готовы и дайте нам свободу действий.
Her şeyin hazır olmasını sağlayın ve harekete geçmek için bize alan bırakın.
Ты отпустишь его на свободу, и он убьет нас обоих.
Onu çözdüğün anda ikimizi de öldürür.
Такому пути, который сохранит наш клуб, нашу свободу и наши жизни.
Hapse düşmemizi engelleyecek bir istikamet. Yaralanmamızı ve ölmemizi engelleyecek bir istikamet.
Лейтенант, я понимаю, что губернатор дает вам свободу действий, но, честно говоря, тот образ действий, который я видел на днях там, на месте, это верный способ, который заставит отвернуться от вас ваших братьев в синем.
Teğmen! Valinin, sizlere serbest geçiş hakları tanıdığının farkındayım ancak dürüst olmak gerekirse, geçen gün sahada yaptığınız hareketleriniz yüzünden maviler içindeki kardeşlerinizin sizlerden soğudukları kesin.
- Я слышал тебя сегодня утром, во дворе когда ты говорил, что Мистер Морей вернулся и ад вырвется на свободу.
- Seni bu sabah avluda duydum. Bay Moray döndü, kargaşa çıkacak diyordun.
В смысле, вы дали этому парню, Фиску, большую свободу действий в отношениях с вашей собственной женой, но он хотел большего, верно?
Sen, Fisk'e ve karına çokça geniş bir alan vermiştin. Ama bu onu istemedi, değil mi?
Что ж, кошечка, Как бы тяжело ни было, пожалуй, пора тебя выпустить назад на свободу.
Kedicik, ne kadar zor olsa da seni dünyaya salmanın vakti geldi.
Так вы... борец за свободу?
O halde sen bir özgürlük savaşçısısın?
Кажется, насильник каким-то образом вырвался на свободу.
Görünen o ki tecavüzcü bir şekilde serbest kalmış.
Если они в это поверят, ее отпустят на свободу.
Eğer buna inanırlarsa, serbest kalacak.
Свободу.
Tahliye edilmek.
Обещания были выполнены, и все, что тебе нужно cделать это танцевать и петь и позвать ведьм, которые обещали мне свободу.
Söz verilmişti şimdi ise tek yapman gereken şarkı söyleyip dans etmek ve bana özgürlüğümü borçlu olan cadıları buraya çağırmak.
Значит, если он выберется на свободу, Стивену конец.
Yani buradan kurtulursa Stephen ölür.
Если только Джедикая никогда не выберется на свободу.
Jedikiah kurtulmazsa ölmez.
Он-идеалист, верит в свободу информации.
O bir idealist, bilginin özgürlüğüne inanır.
Я подарил себе свободу.
- Kendimi özgür bıraktım.
Вы получите свободу, только если каждый из команды выживет.
Ancak takımınızdaki herkes hayatta kalırsa buradan özgür insanlar olarak çıkabilirsiniz
Тогда мы должны выиграть нашу свободу и вернуть тебя к ним домой.
O hâlde özgürlüğümüzü kazanmalı ve seni evine, onlara göndermeliyiz.
Взамен он пообещал, что лорд Гектарион дарует мне свободу.
Karşılığında Lord Heptarian'ın bana özgürlüğümü vereceğini söylemişti.
Как бы ни окончился бой, ты заслужила свою свободу.
Dansın sonucu ne olursa olsun sen özgürlüğünü kazandın.
Я могу предоставить вам свободу в обмен на одно имя.
Bir isim karşılığında seni serbest bırakabilirim.
И даже если нас разъединить, он лишь получит свободу творить свои злодеяния.
Ve ayrılabilsek bile, sadece onu serbest bırakmış olurum.
Поэтому я решил дать тебе свободу ради справедливости.
Bu yüzden adil davranarak senin de onu incitmene izin verdim.
Итак, если ты ценишь свободу Патрика, ты можешь захотеть найти немного общественной ценности в семье, которая у тебя до сих пор есть.
Yani eğer Patrick'in özgürlüğüne değer veriyorsan, biliyorsun, biraz ortak payda bulmak isteyebilirsin hala sahip olduğun ailende.
Если бы я могла купить свободу от боли в моем сердце, я бы так и сделала.
Kalbimdeki acıdan kurtulmanın yolunu satın alabilseydim alırdım.
ФБР предлагает тебе билет на свободу.
SORUŞTURARAK size sunuyor bir "Get out of jail free" kartı.
За свободу.
- Özgürlüğe.
свободу им 53
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода слова 29
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободнее 18
свободные 36
свобода слова 29
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободнее 18
свободные 36