English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Сделайте то

Сделайте то traduction Turc

128 traduction parallèle
Сделайте то, что мне нужно и просите что все что хотите.
Bana istediğimi verin, karşılığında her şeyi isteyin.
Скотти, когда решите, что прошло достаточно времени, сделайте то же самое.
Scotty, tam, yeterince beklediğini düşündüğün anda... Her biriniz denemek zorunda.
Просто... сделайте то, что вы всегда делаете чтобы не возникали вопросы.
Sadece yap... sen ne yap ne et bu belayı uzaklaştır.
А сделайте то, что делали мы с приятелями, когда были молодыми и не могли заполучить свидание.
Ben ve arkadaşlarımın, genç ve yalnızken yaptığımızı yapsanıza.
Сделайте то же самое.
Aynısını yap.
Возьмите детей и сделайте то же.
Çocuklarını al. Aynısını yap.
Выйдите вперед и сделайте то, что ваш друг здесь не сделал.
Öne çıkın ve arkadaşınızın yapamadığını yapın.
Сделайте то, что сможете.
Elinden geleni yap.
Сделайте то, что требуется.
Ne gerekiyorsa yapın.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Her iki durumda da, sirk ve hayvanat bahçesinde vahşi ve egzotik hayvanlar yakalanıyor, kafese atılıyor naklediliyor ve insanların yapmalarını istediği şey ne ise onun için eğitiliyorlar.
А сейчас идите и сделайте то, что я сказал до того, как я засуну ваши головы в туалет.
Kafalarınızı tuvalete sokmadan, dediklerimi yerine getirin.
Хорошо, какая разница. Просто сделайте то, что вы там должны.
Peki, her neyse ne yapmanız gerekiyorsa yapın.
Сделайте то, что должны.
Yapman gerekeni yap.
Сделайте то же самое с вашей.
Sizinki de öyle olmalı.
Сержант Гэбриель, сделайте то же самое с клиентами из Бергмана,
Çavuş Gabriel, aynısını Bergman'ın Yerinin müşterileriyle yapalım.
"Хотите что-то сказать?" "Да, постригите меня и сделайте электромассаж".
Ben de : "Saç-sakal tıraşı bir de elektrikli masaj." diyeceğim.
Сделайте мне то же самое.
Bana da aynısından ver.
- то-нибудь сделайте что-нибудь.
- Biri bir şeyler yapsa iyi olur!
Что скажет Он вам, то сделайте.
Size ne derse yapın.
Если хотите позвонить, то сделайте это там.
Aramak istiyorsan, gittiğin yerden ararsın.
Сделайте что-то, или они уничтожат нас.
Bir şey yapın yoksa bizi yok edecekler.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Sonunda geldin, Vega! Guile, uzun bir zamandır görüşmüyorduk. Bütün uzmanlar güvertede.
- Жалуюсь на то сделайте же что-нибудь.
- Sorunum... Hadi, bir şeyler yap.
- Стивен, сделайте что-то.
Steven, bir şeyler yap.
Сделайте это и согласуйте с доктором, сможет ли он выделить что-то из медикаментов.
Hemen yap ve Doktor ile birlikte ne kadar tıbbi malzeme ayırabileceğimize bir bakın.
Сделайте пожертвование на ее имя или подкупите кого-то.
Onun adına bağış yapın veya birine rüşvet verin.
Сделайте ставку на то, что охрана выиграет.
Gardiyanlarının kazanacağına bahse gir.
Ваша компания исповедует подход "Сделайте то, что люди хотят".
Sizler Jansen'da "İnsanların istediğini üret" işindesiniz.
если вы сделайте это одна, то поймете почему никому нельзя рассказывать о Кларке.
Eğer analizi kendiniz yaparsanız sanırım Clark hakkında neden kimseye bir şey söyleyemeyeceğinizi anlarsınız.
Кто-то из вас, парни, сделайте что-нибудь!
İçinizden biri bir şey yapsın!
Моей рекомендацией будет если вы чувствуете себя хорошо, то сделайте на один больше чем хочется
Benim burada tavsiyem, Eğer iyi hissediyorsanız, zorlandığınızı seçin.
Сделайте же хоть что-то.
Dükün evine götürelim. Çekilin.
Так вот, парни, чтобы этого избежать, вам нужно быть супермилым кадый раз когда она что-то делает. Неважно насколько это незначительно, сделайте из этого большое дело.
Eğer hiç, bir kutu fare zehirini eline alıp... 45 dakika boyunca aralıksız bakmamışsan, aşık olmamışsın demektir.
Единственный совет, сделайте парочку фото, а то никто вам не поверит.
Tek önerim fotoğraf çek, başka türlü kimse buna inanmaz.
То же самое, пожалуйста, сделайте свидетели.
Şahitler de aynı şekilde lütfen.
Сделайте что-то.
Bir şeyler yapmalısın.
Хорошо, тогда сделайте хоть что-то.
- Peki o zaman birşeyler yap.
Сделайте ему хоть какую-то поблажку!
Tanrı aşkına unut gitsin!
Это неприлично. Сделайте, пожалуйста, то же самое еще раз как следует.
Daha ne kadar sana bulman için yardım edeceğim?
И еще, пока мы здесь сделайте что-то с ее пупком.
Ve içerdeyken, göbek deliğini de halledin lütfen.
Просто намотайте на моё плечо бинты | или сделайте что то ещё.
Kıyafete geri dönmeliyim. Birkaç bandaj falan yapın.
Если собираетесь снимать меня, то сделайте акцент на моей фигуре.
Eğer beni filme alacaksan, çift vücutta ısrar ederim.
Если вам ни за что не выиграть, сделайте так, что если вы окажетесь в проигрыше, то остальные потеряют не меньше вашего.
Kazanamayacağınız bir savaşta, Herkesin kaybedeceği bir durum yaratmalısınızdır. Nükleer silahlar için böyledir.
Но если кто-то из вас хочет послать весточку домой сделайте это сейчас.
Ama eve son bir ileti göndermeyi düşünen varsa şimdi yapsın.
Возьмите мазок и сделайте ультразвук сосудов на бляшки. Всё, это должно быть что-то из этих пяти.
Simir testi yapın ve ultrasonla damarlarında plak arayın.
Если в этой комнате есть кто-то, кто еще не сказал своим семьям, друзьям, работодателям, сделайте это сейчас.
Eğer bu odada, şu ana kadar ailesine arkadaşlarına, işverenlerine söylememiş olanlar varsa söylesinler.
Если вы должны сделать что-то, сделайте это мне.
Bir şey yapacaksan, bana yap.
Сделайте хоть что-то.
Kendini zorlamasına yardım ettik, ve öldü. Ray kendisi zorladı, Pete.
Привет, это Хелен, Меня до субботы нет в городе если хотите что-то сообщить сделайте это после сигнала.
Ben Helen. Cumartesiye kadar şehir dışındayım. Eğer bana ulaşmak istiyorsanız, mesajınızı bırakın.
- Эй, сделайте что-то! . - Что-нибудь?
- Bir şeyler yap.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]