Семейный ужин traduction Turc
146 traduction parallèle
Почему ты не взял его на свой семейный ужин?
Öyleyse onu kendi ailenin yanına götürseydin.
У нас семейный ужин. Так...
Güzel bir aile yemeği yiyeceğiz.
Большой семейный ужин вечером?
Akşam büyük aile yemeği mi var?
Семейный ужин проведите на террасе нашего кафе у бассейна.
Aile yemekleri için Wolfgang Puck Cafe'mizde pizzaya ne dersiniz?
Любимый, это семейный ужин.
Dava nedir? Tatlım, bu aile zamanı.
Большой семейный ужин?
Büyük bir aile yemeği.
У нас был семейный ужин.
Aile yemeği vardı da.
Приходи на семейный ужин, пока не поздно.
AYLIK AİLE YEMEĞİNE GEL ÇOK GEÇ OLMADAN.
Вчера вечером я ужинал с ней и моим отцом. Это был первый семейный ужин, на котором я присутствовал, где нам не надо было улизнуть по-одному за раз.
Dün gece kardeşim ve babamla akşam yemeğindeydik, bu zamana kadar restoranttan kaçmak zorunda kalmadığım ilk aile yemeğimdi.
Я опаздываю на воскресный семейный ужин. Посидишь пока в машине, а потом я отправлю тебя назад.
Ailemle pazar yemeğine geç kaldım o yüzden seni geri gönderebilene kadar arabada bekle.
Прошлой зимой Вы обещали приехать к нам на семейный ужин.
Geçen kış, bizimle yemeğe kalacağınıza söz verdiniz.
Если мы вчетвером соберемся и устроим семейный ужин.
Biraraya gelmeli, bir aile yemeği yemeliyiz.
Как только завоют сирены, ты находишь большой и горячий семейный ужин, ждёшь, пока все спустятся в бомбоубежище, и бинго!
Sirenler çaldığında, hazır herkes sığınaklardayken bir ailenin, masada hala sıcak duran yemeğini buluyorsun. Ve tam isabet!
Несмотря на тот семейный ужин?
Ailemle olanlardan sonra?
Это семейный ужин
Bu bir aile yemeği.
Семейный ужин подкрался незаметно...
Aa, sinsice düzenlenen aile yemeği.
Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют
Aileyle en iyi zorlamayla zaman geçirilir.
Слушай, отец, а у нас ведь получается семейный ужин.
- Baba. Ailecek yemek yiyoruz.
Все говорят, что семейный ужин типа как суперклей.
Bilimsel çalışmalar aile yemeğinin yapıştırıcı gibi olduğunu söylüyor.
Семейный ужин, никаких отговорок.
Aile yemeği, git ellerini yıka.
- Семейный ужин.
- Aile yemeği.
У нас будет семейный ужин.
Aile yemeği yiyeceğiz.
Это семейный ужин, Джулия.
Oh, bu bir aile yemeği, Julia.
Но это семейный ужин, Джулия.
Bu bir aile yemeği, Julia.
Сейчас воскресный вечер, и наш семейный ужин всё таки состоялся.
Bugün pazar gecesi, ve en sonunda bir aile yemeği yedik.
Ты сделала семейный ужин таким важным делом, и теперь ты опаздываешь, после того, как пропадала где-то весь день.
Aile yemeği konusunda yaygara kopardın şimdi de bütün gün yoksun ve geç geliyorsun.
Я думала, что у нас будет семейный ужин.
Ailece yemek yiyeceğiz sanıyordum.
Если ты пригласила старую подругу на наш милый семейный ужин, Я ожидаю от тебя, что ты останешься и будешь есть.
- Eğer mütevazı aile yemeğimize bir arkadaşını davet ettiysen senden kalıp yemeni beklerim.
Знаешь, Би, самое лучшее в традициях - это создавать новые. И ты знаешь, - что его семейный ужин может понравиться тебе больше, чем твой собственный.
Biliyor musun B, gelenekler hakkında bildiğim birşey varsa o da kendi geleneklerini yaratabileceğindir.Belki onun... aile yemeği tarzından daha çok hoşlanırsın.
Ты сказала, что будет непринужденный семейный ужин.
Sıradan bir aile yemeği olacağını söylemiştin.
— Или семейный ужин.
Ya da bir aile yemeği.
Он пропускает семейный ужин. Которым я безмерно наслаждаюсь.
Aile gecesini kaçırıyor ki ben muazzam derecede zevk alıyorım.
Я знаю, что это прозвучит безумно, но я думаю, что нам нужно организовать ещё один семейный ужин.
Bu kulağa tam bir çılgınlık gibi geliyor ama bence bir aile yemeği daha vermeliyiz.
Семейный ужин.
- Aile yemeği.
Подмешала разных таблеток в семейный ужин, как бы ритуал такой, и со всеми подробностями описала результат в интернет-блоге.
Ailesinin yemeğine bir çeşit ilaç karıştırmış kutsal bir tören olduğunu öne sürerek, sonuçları bloguna detaylı bir şekilde girmiş.
Не могу поверить, что это наш последний семейный ужин.
Bunun son aile yemeğimiz olacağına inanamıyorum.
Это же семейный ужин.
Bu bir aile yemeği.
Я приготовила для нас небольшой семейный ужин.
Bu gece için aile yemeği pişirdim.
Вообще-то, ох, мы решили остаться сегодня и просто провести тихий семейный ужин наедине.
Aslında, biz bu gece tek başımıza sakin bir vakit geçirerek kutlamaya karar verdik.
Смотри, семейный ужин с отцом.
Babasıyla yemek yerken bir bak ona.
У папы с мамой сейчас семейный ужин без детей.
Annemle babam bu gece yalnız.
У нас будет семейный ужин и я собиралась тебе позвонить, как только все будет готово
Ailecek toplanacağız. Hazır olduğumuzda sizi arayacaktım.
У нас будет прекрасный семейный ужин только... только для людей.
İnsanların yaptıkları gibi güzel bir aile yemeği yiyeceğiz.
У нас семейный ужин.
Aile yemeği yiyoruz.
Мне нравится этот семейный ужин
Bu aile yemeklerini sevdim.
У нас тут в разгаре семейный ужин в честь Дня Благодарения.
Şu an ailemle birlikte, Şükran Günü yemeğinin ortasındayım.
Извольте объяснить, как вас занесло на наш семейный ужин?
Yemek odasında tam olarak ne arıyordunuz?
Да, но... У нас семейный ужин.
- Evet ama bu bir aile toplantısı.
Для меня бы это много значило, если бы у нас был один последний семейный ужин, соберемся всей семьей.
Gitmeden son kez bir aile yemeği yemeyi çok isterim.
Мсье виконт даёт там семейный ужин.
Onu orada bulabilirsin.
Эс не сможет встретиться сегодня, семейный ужин.
S. bu akşam aile yemeği nedeniyle buluşamazmış. Yarın olur mu?
ужин 604
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное положение 30
ужинать 48
ужин готов 229
ужин в 41
ужин подан 63
ужин на столе 20
ужин и кино 21
ужин почти готов 71
ужины 18
семейное положение 30