Сестре traduction Turc
2,150 traduction parallèle
Понимаешь? Твоей сестре ничто не угрожает...
Kardeşin tehlikede değil...
Он все еще посылает "сестре" деньги, сэр. 823 00 : 53 : 08,760 - - 00 : 53 : 12,040 Когда он был сержантом-знаменосцем, он самовольно оставил свою часть из-за нее.
Hâlâ kız kardeşine para gönderiyor, efendim.
"если мы помрем, дети достанутся сестре Френки".
"Ölürsek, Frankie'nin kardeşi çocukları alsın"
Ты не можешь представить, как сильно я мечтала о сестре.
Hep ne kadar çok bir kız kardeşim olsun istedim bilemezsin.
Не говори так о своей сестре!
Böyle konuşma kardeşin hakkında!
Даже своей сестре?
Kiz kardesine bile mi?
- Что? Иди к сестре. - Там пожар.
- Yangın çıktı.
Тебе и твоей сестре не о чем беспокоиться.
Kardeşinin veya senin endişelenmenizi gerektirecek bir şey yok.
"Я еду к сестре на свадьбу".
Düğün için, ablamın evine gidiyorum.
Я еду к сестре на свадьбу.
Düğün için ablamın evine gidiyorum.
Я еду к сестре на свадьбу!
Düğün için ablamın evine gidiyorum.
Он и его жена Элейн пришли сюда к её сестре Алише, живущей в квартире 6F.
O ve karısı Elaine buraya 6F'teki kız kardeşi Alicia'yı ziyaret etmeye gelmişler.
Ты жив благодаря мне и твоей сестре.
Kardeşinle seni ancak bu kadar süre hayatta tutabildik.
Эрик, пожалуйста, скажи своей сестре не смотреть на меня так.
Eric, lütfen kardeşine bana şöyle bakmamasını söyle.
Я очень горжусь, что ты так хорошо заботишься о сестре.
Kardeşine bu kadar iyi baktığın için seninle iftihar ediyorum.
Твоей сестре сейчас и так тяжело из-за развода и ее отца.
Kardeşin şu an babanla boşanmamdan dolayı hassas bir hâlde.
Сестре шерифа, значит?
Şerifin kız kardeşi, ha?
Помогаю моей маленькой сестре с домашним заданием.
Kız kardeşime ödevinde yardım ediyorum.
О какой именно сестре ты говоришь?
Hangi kardeşimden bahsediyorsun tam olarak?
Именно в это время Эми перестала звонить сестре.
Aynı zamanda kardeşini aramayı da bırakmış.
Так брат Оуэна женат на сестре первой жертвы?
Owen'ın abisi ilk kurbanımızın kardeşiyle mi evlenmiş?
Аксель отдай сестре её эгролл на недели её дня рождения!
Anne, Axl benim "artık doğum günü" haftası böreğimi yalıyor!
Чувак, ты говоришь о моей сестре.
Dostum, hakkında konuştuğun benim kızkardeşim.
Ты никогда не действовал для семьи, когда должен пропустить футбольную игру, чтобы сходить в гости к моей сестре, но вдруг ты капитан делаю-для-семьи.
Kızkardeşimi ziyarete gitmek için maçı kaçırman gerektiğinde asla aile önemli olmaz, ama bir anda Aile İşleri Bakanı mı oldun?
О сестре Рэтчед.
Hemşire Ratched.
Вы говорили сестре?
Kız kardeşine söyledin mi?
Разве ты не пообещал своей сестре, что не будешь влезать в дела полиции?
Kız kardeşine polis davalarını almayacağına dair söz vermedin mi sen?
Я сказала сестре Мэйр, что бы все настаивали на этом.
Rahibe Mair'e bu konuda ısrarcı olmasını söyledim.
Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре.
Sonunda buraya beni almaya geldiklerinde şirketi yeniden kurmak için elinden gelen her şeyi yapacaksın ve kardeşine bakacaksın.
Это письмо моей сестре и подарок для племянника.
Bunu benim için verir misin?
Саре, нашей сестре?
Sara, kız kardeşimiz olan hani?
Я проверю свои записи о сестре и вернусь к тебе.
Kız kardeşiyle ilgili notlarıma bakıp sana dönerim.
Ты.. ты звонил своей сестре?
Onu aradın mı?
Мы поможем твоей сестре.
Biz Lexie'yle ilgileniriz.
И даже не о своей сестре.
- Kardeşin de senin için endişeleniyor.
Хуанита Солис, ты собиралась позволить своей сестре взять вину на себя за то, чему причиной была ты?
Juanita Solis, senin işlediğin bir suçu kız kardeşinin... üstlenmesine göz mü yumacaktın?
Я был женат на сестре его жены.
Karısının kardeşiyle evliydim.
Я пообещала сестре...
Rahibeye bir söz verdim...
Венди не сказала, но по словам официантки, перед инцидентом в метро, Вэндэлл позвонил своей сестре. и сказал, что всё законченно, и все их проблемы решены.
Wendy söylememiş ama bu konuştuğum garsona göre kazadan önce Wendell kız kardeşini arayıp her şeyin sona erdiğini, tüm sorunlarının çözüldüğünü söylemiş.
Она не могла позволить ему или его сестре раскрыть ее секрет.
Onun ya da kardeşinin sırrını açığa çıkarma ihtimalini göze alamadı.
Номер не убирали, так что он должен быть в том же состоянии, как и при твоей сестре.
Muhtemelen kardeşin çıkış yaptıktan sonra kimse gelmemiş.
Я не хочу быть тем, кто расскажет твоей сестре, что ты закончил как суши.
Kardeşine sushi olduğunu söylemek istemiyorum.
Я пообещал сестре, что не откажусь от неё.
Ondan ümidimi kesmeyeceğim.
Я не помню никаких упоминаний о сестре в деле Лорелей.
Kardeşi hakkında herhangi bir bilgi yer almıyor Lorelei'ın dosyasında.
Принадлежало моей сестре.
Kardeşime ait.
Кто-нибудь звонил ее сестре, Даниэль?
Kız kardeşi Danielle'i arayan oldu mu?
Может... может я завидую сестре.
Belki de... Belki de kız kardeşimi kıskanıyorumdur.
Он рассказал мне и моей сестре о Кейси и Анне прямо перед своей смертью.
Ölmeden önce kardeşimle bana Casey ve Anna'dan bahsetti.
Это о твоей сестре
Kardeşin hakkında.
Вашей сестре?
Mesela kız kardeşin gibi?
Но ей сестре понравилось!
- Ama kardeşi kitabı sevdi.
сестренка 658
сестрёнка 522
сестры 260
сёстры 102
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестричка 254
сестра мэри 41
сестру 50
сестрёнка 522
сестры 260
сёстры 102
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестричка 254
сестра мэри 41
сестру 50