English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Слишком тяжело

Слишком тяжело traduction Turc

272 traduction parallèle
Ты слишком тяжело работаешь.
Çok çalışıyorsun.
Слишком тяжело.
Çok ağır.
Для меня слишком тяжело!
Beyler, bu kımıldamıyor.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Ona hizmetçi deme. Artık o işi yapmayacak. Üzülüyor öyle dedinmi..
Но сейчас это слишком тяжело для тебя.
Ama şu anda çok zorlanırsın.
Я не могу больше здесь оставаться, это слишком тяжело.
Daha fazla kalamam burada.
Ваша поклажа кажется слишком тяжелой.
Yükünüz çok ağıra benziyor.
Ваша работа не будет слишком тяжелой.
- Göreviniz çok hafif olacak.
Если это слишком тяжело для тебя, то добирайся автостопом.
Sana ağır geliyorsa otostop yap gitsin.
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
Eğer fikrini değiştirirsen zincir ağır gelmeye başlarsa, ara beni!
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
Umarım bu yulaflı kurabiyeleri taşımanın bir sakıncası yoktur, ama bu merdivenler Julia'yı çok yoruyor.
- Не слишком тяжело?
- Çok ağır değildir umarım.
Положи ее, если слишком тяжело.
Eğer fazla geldiyse bırak onu.
Не могу поднять... Слишком тяжело!
Bana sarılın,... elleriniz suyun üzerinde tutun.
Если покажется, что это слишком тяжело для нашего контроля, уничтожьте его немедленно!
Ama eğer bu durum kontrolden çıkarsa, o bir an önce yok edilmelidir. En ufak bir duraksama olmadan!
Слишком тяжело...
- Kırmızının limiti çok yüksek.
Прошу прощения, вам не слишком тяжело?
Affedersin. Ağır mı geldi?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Слишком тяжело!
Fazla ağır!
- Вы были ранены слишком тяжело...
- Kötü yaralandınız- -
- мне слишком тяжело.
- Ama epey ağır bir durum.
Это слишком тяжело.
Bu fazlasıyla zor.
Для меня слишком тяжело, находиться рядом с ней.
Etrafında olmak çok zor geliyor.
Он сказал нам, что это будет слишком тяжело для него... и чтобы этого не происходило, он не должен видеть нас.
Bunun kendisi icin daha zor olacagini... ve gitsek bile bizi gormeyecegini soylemisti.
Но не говори об этом тете, хорошо? Это слишком тяжело для нее сейчас.
Ama Yoshimi teyzelerde bundan bahsetme, tamam mı?
Это слишком тяжело.
Bu çok zor.
В его годы, это слишком тяжело.
Onun yaşında bu kadarı fazla geldi.
У меня есть друг, который отказался заводить домашнюю зверушку потому что в итоге они умирают, и это слишком тяжело.
Evcil hayvan istemeyen bir arkadaşım vardı çünkü öldükleri zaman çok zorlandığını söylemişti.
Ванда, вы можете завести дело но будет слишком тяжело.
Wanda, haklı olabilirsin ama bu zor bir dava.
Прощаться с тобой даже один раз слишком тяжело.
Çünkü sana hoşçakal demek yeterince zor.
Когда ушёл мой отец, маме было слишком тяжело управляться со мной. И она отослала меня к тетке.
Babam bizi terk ettiğinde anneme fazla geldim o da beni teyzeme gönderdi.
Это слишком тяжело.
Ve geldiğim yerde kocasız kızlar bebek sahibi olamazlardı. Eğer olurlarsa, onlar için herşey çok zorlaşırdı.
Это просто слишком тяжело, верно? !
Çünkü çok fazla baskı altındayım, tamam mı?
" Дорогой Брайан, я надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии и надеюсь, что ты не считаешь, что быть адвокатом - слишком тяжело.
Sevgili Brian, umarım bu mektup sana doğru düzgün ulaşır çünkü bir avukat olmayı hiçbir zaman başarılı bulmamışsındır.
Простите, это слишком тяжело.
Üzgünüm. Bu çok fazla.
Я пытался написать сочинение в больнице, но это было слишком тяжело.
Hikayeyi bekleme odasında yazmaya çalıştım, ama çok zordu.
Но оставаться одному в той комнате слишком тяжело.
Ama o odada tek başına olmak benim için çok zor.
Мне слишком тяжело находиться вместе с Дэ Чжином.
Dae-jin ile olmak benim için çok zor.
Думал, что это слишком тяжело.
Çok zor olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Я не могу ходить - слишком тяжело.
Yürüyemiyorum, çok ağır
Возможен суррогат, но Моника всю жизнь мечтала выносить ребёнка и она считает, что наблюдать за суррогатной матерью будет слишком тяжело.
Taşıyıcıyla olabilirmiş ama Monica hayatı boyunca bebeğini taşımayı... ... hayal etti ve taşıyıcıyı izlemenin onun için çok zor olduğunu düşünüyor.
- Что бы Джор-Эль ни сделал с ним это оказалось слишком тяжело для него.
- Neler oldu? - Jor-El her ne yaptıysa vücudunun kaldırabileceğinden çok daha fazla zorlamış olmalı.
Даже один урок - это слишком много после целого дня тяжелой трудовой деятельности
Zorlu iş gününden sonra bir ders bile kötü.
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
Birdenbire kaldırması için fazlasıyla ağır olan kum tanelerini taşımak için debelenen bir karınca gördüm.
Тебе слишком тяжело жить одной.
- Öyle mi?
Мы слишком долго живём тяжёлой жизнью.
Bu zor yaşamı uzun süredir sürdürüyoruz..
Слишком тяжело.
- Neden?
Слишком сильные эмоции тяжело блокировать на таком расстоянии.
Uzun süre yoğun duyguların etrafında olmak karşı koymayı zorlaştırıyor.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
Sanırım kendimi çok fazla zorladığım için çok güç zamanlar geçirdim.
Эта ситуация была слишком тяжёлой для новичка.
bir acemi olarak böyle bir görevin zorluğu ağır gelmiş olmalı.
Мне слишком тяжело. Хочешь, я начну?
- Benim için çok zor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]