Собрались traduction Turc
2,679 traduction parallèle
- Что мы тут собрались?
- Bu toplantı da ne?
25 января протестующие собрались на площади Тахрир, требуя отставки президента Мубарака, что правил Египтом 30 лет.
11 Şubat 2011 - 25 Ocak tarihinde, protestocular Kahire'deki Tahrir Meydanı'nda toplanarak, 30 yıldır Mısır devlet başkanlığı yapan Hüsnü Mübarek'in istifasını istediler.
Погодите, куда это вы вдвоем собрались? Куда-нибудь выпить.
Bekle, siz ikiniz nereye gidiyorsunuz?
Куда вы собрались?
Nereye gidiyorsun?
Я не мог не заметить, что снаружи собрались репортёры.
Dışarı kamp kuran muhabirleri fark ettim.
Мы собрались, чтобы дружно обняться?
Buraya grupça sarılmaya mı geldik?
Это прямое включение из города Республики арены Про-Бендинга где сегодня собрались лучшие в мире чтобы принять участие в надвигающимся чемпионате.
Bu gece dünyanın en iyileri, önümüzdeki şampiyonada kendilerine yer bulmak için yollarına devam etmeye çalışacaklar.
Хорошо! Все собрались?
Pekâlâ, herkes geldi mi?
Итак, дамы и господа, все мы знаем зачем здесь собрались.
Bayanlar baylar, hepimiz neden burada olduğumuzu biliyoruz.
Мы собрались здесь, чтобы отметить предстоящее бракосочетание моего лучшего друга Говарда Воловица.
Bu akşam, burada en yakın arkadaşım Howard Wolowitz'in evliliği için toplandık.
Судя по снаряжению, я бы сказал что эти жирдяи собрались на медведя.
O koca çantalara bakacak olursak epey hazır gelmişler.
Мы собрались в её честь, пока она не уехала навсегда.
Temelli gitmeden önce buraya kutlamay geldik.
Мы собрались в твою честь.
Kutlamak için buradayız.
Если остальные не в силах уследить за бумажниками, как они собрались охранять мою дочь?
Eğer bu diğer beyler kendi cüzdanlarına bile sahip çıkamıyorlarsa kızımı nasıl koruyacaklar?
Эй, куда вы собрались?
Nereye gidiyorsunuz?
Вообще-то, мы собрались в кино.
Aslında, biz de sinemaya gidiyorduk.
тот одиночка Кирито и какой-то РыК сражаться собрались!
Tek oyuncu Kirito ve Kan Şövalyeleri üyesi düello yapıyor.
Я так рада, что мы все вместе собрались.
Evet... Toplandığımıza çok sevindim.
- И куда вы собрались, сэр?
Nereye gittiginizi saniyorsunuz, efendim?
Не все организаторы ещё собрались, но мы начнём без них.
Karşılama komitesi olarak hâlâ bazılarımız eksik ama devam edip başlayacağız.
Те люди, с которыми вы собрались сражаться, они могут оказаться вашими братьями.
Savaşmaya hazırlandığınız o adamlar pekala senin kardeşlerin olabilir.
Мы собрались здесь, чтобы почтить память Большого Карла.
Hepimiz Koca Carl'a saygılarımızı sunmak için burada toplandık.
Эй, куда собрались?
Nereye gidiyor herkes?
Мы собрались здесь на чхингук.
Majestelerinin kraliyet sorgusunu yapması için toplandık.
Просто как-то рано они собрались жить вместе.
Birlikte yaşamaları için çok erken geliyor bana.
Возлюбленные братья, мы собрались здесь..
Sevgili misafirler, bugün...
Все уже собрались в гостиной.
Herkes kabul odasında.
Я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что собрались за такой короткий срок.
Bu kadar kısa bir sürede geldiğiniz için teşekkür ederim.
Твой отец попросил, чтобы мы как-нибудь собрались все месте за ужином.
Baban akşam yemeğini hep birlikte yemek istiyor.
Год 1912, пассажиры собрались вместе для тепла, смерть витает в воздухе.
YıI 1912 yolcular hep beraber gemiye tıkışıyor ve havada ölüm kokusu var.
Сэр, все собрались в конференц-зале.
Herkes toplanti odasinda bekliyor, efendim.
Куда это вы собрались, а?
Nereye gidiyorsun ha?
Да, я тоже что-то подобное чувствую, на самом деле, но мы тут не обо мне поговорить собрались.
Hatta hâlâ yaşıyorum sayılır aslında. Ama... Evet, benden konuşmaya gelmedik.
Мы собрались здесь сегодня по поводу редкостному и особенному.
Burada çok nadir ve özel bir olay için toplandık.
Я хочу, чтобы мы с Бриттани вместе встретили Кукуматсу, пернатого бога-змею. если вы серьезно собрались сделать это.
Tabii ki siz eminseniz.
Ждёт на школьном дворе, чтобы собрались дети.
Okul bahçesinde tüm çocukların bir araya gelmesini bekliyor.
И куда это вы оба собрались?
Böyle gizli kapaklı nereye?
Вы все собрались?
Hepiniz hazır mısınız?
Сейчас надо выяснить, как мы собрались выбираться отсюда.
Şimdi buradan nasıl kurtulacağımızı bulmalıyız.
Вы что там собрались делать?
Beraber ne işler karıştıracaksınız?
Мы собрались здесь, чтобы отпраздновать 25 годовщину Еджил Репаблик.
Edgehill-Republic'in 25. yıl dönümünü kutlamak için buradayız.
Ну если мы все здесь собрались это кажется справедливым.
Madem ki hepimiz buradayız adil gibi görünüyor.
Потому что... Я хочу, чтобы старшие сотрудники отдела связи собрались и готовы были проинформировать меня через 20 минут.
İletişim ekibinin toplanmasını ve 20 dakika sonra beni bilgilendirmesini istiyorum.
А куда вы собрались?
Nereye gidiyorsunuz ki?
Неважно, мы собрались сегодня здесь, чтоб отметить возобновление рабочих будней Джессики Ф. Дэй.
Boş verelim, bugün burada Jessica F. Day'in işe alınışını kutlamak üzere toplanmış bulunuyoruz.
Что ж, все собрались.
Tamam, hepimiz buradayız.
Алек едва обращал на меня внимание и отвлекал Макса, когда мы собрались пожениться.
Alec, Max'le benim evlenmemi bile zor kabul etti.
Мы поужинали в итальянском кафе, и собрались пойти в круглосуточный магазинчик, чтобы купить чего-нибудь выпить.
İtalyan lokantasında yemeğimizi bitirdik ve içecek bir şeyler almak için tekel bayiine doğru yola koyulduk.
¬ ы собрались взорвать крышу.
Tavanı uçuracaksınız.
Уравнители собрались на улице.
Silahlı olabileceklerini göz önünde bulundurun.
Объединённое командование спецопераций и Пентагон собрались.
JSOC ve Pentagon sisteme girdiler.
собрание 80
собраться 32
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20
собраться 32
собрался 46
собралась 23
собрания 22
собрался куда 24
собрание окончено 40
собрание закончено 20