English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Собраться

Собраться traduction Turc

1,183 traduction parallèle
Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу.
Gücünü tekrar toplayıp, Monroe'ya direnmesi gerekiyor.
- Остаётся только собраться в церкви. - Что?
Sanırım yapman gereken tek şey kiliseye gitmek
Всем подразделениям, собраться вокруг шоссе 89.
Bütün birlikler, 89 nolu yol etrafında toplanın.
Я прошу вас собраться. И делать то, чего вас учили. Будьте профессионалами и начеку.
Sizden çaba göstermenizi istiyorum, profesyönel ve dikkatli olacaksınız.
Если у вас есть время, вы не поможете мне собраться?
Vaktin varsa bana yardım edebilir misin?
А теперь слушай хорошенько : у тебя есть двадцать четыре часа, чтобы собраться и оттащить свою задницу в то казино.
İşlerini yoluna koyman için 24 saatin var..... ve sonra casinoya geleceksin.
Является для людей поводом, чтобы собраться вместе - и выяснить, нравятся ли они друг другу.
İnsanların birbirlerinden hoşlanıp hoşlanmadıklarını anlamak için kullandıkları bir bahanedir.
Всему личному составу собраться в трюме. Всему?
Bütün personel kargo güvertesine gelsin.
Мы с твоим отцом уезжаем из города на следующий день, и будем отсутствовать весь декабрь, включая Рождество, так что это последний шанс собраться всей семьей в этом году.
Ertesi gün baban ve ben şehir dışına çıkıyoruz Aralık ayı boyunca, buna Noel'de dâhil burada olmayacağız yani bu yıl içinde aile olarak buluşmamız için son şans.
- Пола всегда говорила, что это лучшая часть её дня,... возможность собраться с мыслями. Поэтому она так и не переехала сюда.
Paula yolda geçen zamanın, gününün... en güzel kısmı olduğunu söylerdi.
Надо собраться.
Toplanayım o zaman.
Но я думаю, что ты должен посидеть здесь... минуту-другую, собраться с мыслями... собрать свое дерьмо в кучу.
Ancak, sen burada biraz otur, kafanı topla düşüncelerini kafanda gezdir....... her şeyi birleştir.
Заставил нас собраться и слушать всякую ерунду.
Bu saçmalıklar için topladın hepimizi.
Не могу собраться.
Konsantre olamıyorum.
Через 15 минут всем собраться в большом зале.
Tüm stajyerler 15 dakika içinde yemek salonunda toplansın.
Никак с мыслями не собраться.
Düşüncelerimi toparlayamıyorum.
Я подвезу тебя до дома собраться. Приготовься к завтрашнему путешествию.
Eve gidip çantalarını toplasan iyi olur.
A поскольку Aмерика Реагирует только на силу, отныне мы постараемся собраться с силами.
Ve kabadayılar sırf güce tepki verdiklerine göre, şu andan itibaren, çok daha güçlü olmaya hazırlıklı olacağız.
Я должен успокоиться и собраться с мыслями.
Kafamı toparlamalıyım.
Мне надо пройтись и попытаться собраться с мыслями.
Çıkmalıyım. Kafamı toparlamalıyım.
Джим попросил всех свидетелей собраться перед свадьбой.
Jim, düğünde yardım edeceklerin toplanmasıın istedi.
Дай мне собраться.
Durun hazırlanayım.
Я считал их обоих мертвыми. Но не мог просто собраться и покинуть лагерь.
İkisinin de öldüğünü düşünüyordum ; fakat emin olmadığım için kampı terk edemiyordum.
Пожалуйста, попроси их собраться в холле.
Lütfen onları lobiye yerleştirir misin?
Я не могу даже с мыслями собраться, чтобы написать его.
Kafam yazabilecek kadar rahat değil.
Мне нужно собраться с мыслями.
Düşüncelerimi düzenlemem gerekiyor.
Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться.
Düşündüm ki tanıdık bir ses duyarsan... ... belki beynini toparlamana yardımcı olur.
Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения?
Beyninde bir araya gelip içinde düştüğümüz durumu... algılayabilecek sayıda yaşayan beyin hücresi var mı?
После того, как я заполнил полицейский отчет, возможно давайте должны были бы собраться смотреть, как он чувствует себя.
Belki de polis raporunu doldurduktan sonra onun nasıl olduğuna bakmalıyız
Ди, Эрик – нам нужно собраться в моём кабинете, пересмотреть график брифингов, начать разрабатывать нашу стратегию...
Alışman biraz zaman alır ama bir kere alışınca, harika hissettirir.
Мы думали Дарнелл и остальные хотели собраться поторчать.
Darnell ve herkesin ot çekeceğini falan düşündük.
- Пока нет. Я сказал моим людям собраться здесь, в здании округа.
Adamlarıma burada buluşalım dedim.
Надо собраться.
Odaklanmalıyım.
Чтобьı уничтожить шашку, мне нужно собраться.
Patlayıcıyı yok etmek için konsantre olmalıyım.
Видишь, ты даже не можешь собраться с силами... чтобы за меня бороться.
Farkında mısın, benim için savaşacak gücü... asla kendinde bulamayacaksın.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом. - Точно.
Bakın, güncel jeopolitik iklim bilgilerini aldım, bütün Avrupa ülkelerinin desteklemesi gerekiyor.
Мне нужна минута, чтобы собраться с мыслями.
Bunu düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım var.
У тебя четыре дня, чтобы собраться.
Hazırlanmak için dört günün var.
Я тут прикинул, что нам с ним надо бы собраться вместе, выпить,.. ... благо мы часто бываем в одних и тех же местах...
Bazen bir araya gelip, bir şeyler içmeliyiz diye düşünüyorum ne de olsa aynı yerlere girip çıkmaktan hoşlanıyoruz.
А что если собраться тебе с женой, мне с Марти и нашими жёнами, на ужин? Через недельку? Хорошая идея?
Peki, seni ve karını birkaç hafta içinde eşlerimizle birlikte bir yemeğe davet etsem bu sizin için uygun olur mu?
Надо собраться и взять билеты на следующий рейс.
- Çantalarımızı yerleştirmeliyiz... - Amsterdam?
Да потому, что я никак не мог собраться с духом.
Çünkü hiç kendime gelip olayları incelemedim, anladın mı?
Я теперь знаю, что делать. Я должна лишь собраться с духом.
Birden ne yapmam gerektiğini anladım, ama cesaret toplamam gerekiyor.
Извините, простите, я не успел собраться.
Bağışlayın, kaçırdım. Benim hatam.
Я приеду в 7. Нет, давай в 7 : 30... чтобы у тебя было время собраться.
Hayır, 7 : 30 olsun, sadece sana biraz daha hazırlanman için zaman veriyorum.
" Я думаю, что чертовски неправильно то, что мы не можем собраться вместе.
" Bir araya gelemememiz bence gerçekten çok saçma ve zayıflık. Biz.
Ну, мне не понадобится много времени, чтобы собраться.
Güzel. Bavulumu toplamam çok uzun sürmez.
Хочу собраться и уехать - так ты против.
Pılımızı pırtımızı toplayıp aileyi terk etmek istiyorum ama sen istemiyorsun.
Не хотелось уезжать так сразу, я чувствовал, что мне надо пару дней, чтобы собраться с мыслями.
Hemen ayrılmak istemiyordum.
Он заставил всё, через что мы прошли, казаться стоящими. И я не знаю, почему вы с Пэйси не можете просто собраться вместе и придумать что-нибудь.
Neden Pacey ile bir araya gelip bir çözüm yolu bulamadığınızı anlamıyorum.
- Собраться успею.
Bir sonraki pazartesi hazır olacağız

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]