Сохраняйте спокойствие traduction Turc
284 traduction parallèle
- Сохраняйте спокойствие.
- Kendine hakim ol.
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Lütfen dikkat. Bunu dikkatlice dinleyin ve sükunetinizi koruyun.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Halk sakin olmalı. Sizi kışkırtmalarına izin vermeyin.
Сохраняйте спокойствие!
Sakin olun.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
Polis, görevinin başında. Soğuk kanlılığınızı koruyun.
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Telaşa kapılmadan Acil numarayı çevirin! Amacı dışında kullanmayın.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Lütfen sakin olun.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Lütfen hepimiz sakinliğimizi koruyalım.
Сохраняйте спокойствие.
Sakin olun!
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
Orada durun ve sakin olun.
Сохраняйте спокойствие.
Sakin ol.
Сохраняйте спокойствие.
Sakin olmaya çalışın.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Olduğunuz yerde kalın ve sakin olun. Köprü'den bu kadar.
Сохраняйте спокойствие.
Bir iskelet, sakin olun
Сохраняйте спокойствие!
| sakin ol!
Сохраняйте спокойствие. Мы здесь с вами.
Sakin ol, yanındayız.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Lütfen sakin olun.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Lütfen sakin olun.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Lütfen sakin olun.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
Tekrar ediyorum, sakin olun.
Сохраняйте спокойствие!
Sakin olun!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Lütfen panik yapmayın.
Теперь просто сохраняйте спокойствие и стойте на местах. Поняли?
Şimdi sakin olun ve olduğunuz yerde kalın.
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит. Не отходите ни на шаг от агента Уитни даже на секунду.
Hiçbir sorun yokmuş gibi sakin kalmanızı istiyorum ve Ajan Whitney'nin yanından bir saniye bile ayrılmayın.
Сохраняйте спокойствие и не пострадаете.
Karşı koymazsanız, zarar görmezsiniz.
Сохраняйте спокойствие.
Sakinleş ve otur.
Бежим отсюда. Сохраняйте спокойствие.
Hemen buradan kaçalım!
Сохраняйте спокойствие.
Bu bir tatbikat değil.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Şimdi lütfen, herkes sakin olsun.
Все сохраняйте спокойствие, несмотря на эту чертову плотину.
Sana destek olmuş ve tüm sorunlarını dinlemiştim.
Мисс, сохраняйте спокойствие и дышите поглубже.
Sakin olun, bayan derin nefes alın.
Сохраняйте спокойствие. Вместе мы непобедимы, как боги!
Geliyorlar, bir arada olmak, bizi tanrılar kadar güçIü yapacaktır.
Сохраняйте спокойствие.
Telaş yapmayın ve sessiz olun.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
Hey. Lütfen. Herkes sakin olsun.
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы.
Lütfen sakin olun, bayanlar, baylar! Çünkü şimdi bu vahşi ayinin doruk noktasına geldik. Genç, güzel bir kızın kurban edilişine!
Дамы и господа, сохраняйте спокойствие.
Bayanlar ve baylar, lütfen sakin olun.
Так, сохраняйте спокойствие и вернитесь на места.
Lütfen. Durun - Pekala, herkes sakin olsun ve yerine otursun.
Сохраняйте спокойствие. Всем покинуть вестибюль.
Sakin olun.
Сохраняйте спокойствие и проходите к выходу. Пожалуйста, не надо бежать.
Lütfen sakin olun ve çıkışa doğru yürüyün.
- Друзья, сохраняйте спокойствие.
Millet, lütfen, lütfen!
Сохраняйте спокойствие.
Sakinliğimizi sürdürelim.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и оставайтесь в очереди.
Lütfen sakin bir şekilde sıraya geçin. Doktorlarımız sizinle hemen ilgilenecekler.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие
Lütfen sakin olun.
Сохраняйте спокойствие.
Sakin olun.
Сохраняйте спокойствие, парни.
Sakin olun çocuklar.
Просто сохраняйте спокойствие.
Sakin olun. - Sean hariç herkesi saydım.
Сохраняйте спокойствие!
Herkes sakin olsun.
Сохраняйте спокойствие.
Pekala, herkes sakin olsun.
- Сохраняйте спокойствие!
"Sakin olun."
Сохраняйте спокойствие!
Sakin kalın.
Сохраняйте спокойствие!
Herkes sakin olsun!