Спокойствие traduction Turc
1,493 traduction parallèle
- Спокойствие.
- Sakin ol.
Найдите путь к выходу, сохраняйте спокойствие.
Çıkış bu tarafta. Sakin olun.
Спокойствие, только спокойствие...
Sakin ol!
Подобный абсурд подвёрг бы риску репутацию и духовное спокойствие семьи управляющего.
Bu tarz garip bir tesadüf, kâhyanın ailesinin itibarını ve içsel huzurunu bozabilirdi.
- Сохраняйте спокойствие.
[TELSİZ] Sakin ol.
Шоу... Прошу вас, спускайтесь в подвал, сохраняя спокойствие и порядок.
Lütfen sakin bir şekilde ve sırayla bodrum katına ilerleyiniz.
Спокойствие.
Lütfen önce sakinleş...
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Biraz sakin olabilir misiniz lütfen?
Всем сохранять спокойствие!
Sessiz olun kımıldamayın!
Так, все сохраняйте спокойствие.
Tamam herkes sakin olsun.
Всем сохранять спокойствие.
Herkes sakin olsun.
Всем бл.. сохранять спокойствие!
Sakin olun lan!
Спокойствие, без паники!
Hayır, hayır, hayır. Sorun yok, tamam mı? Sakın korkuya kapılma.
В то же время, мы просим сохранять спокойствие, и жить обычной жизнью.
Bu esnada herkesin sükunetini korumasını rica ediyoruz. Ve hayatlarını normal olarak devam ettirmelerini.
Ладно, спокойствие.
Tamam, sakin ol.
Сохраняй спокойствие.
Sakin ol yeter. - Kuş tüyü!
Простите, если я нарушила спокойствие.
Günlük düzeninizi bozduğum için kusura bakmayın.
- Сколько стоит твое спокойствие?
- Ne verirsin? - İkinizle de ilgilenirim.
сохранит спокойствие, когда на кону будет его жизнь.
.. hayatı söz konusu olunca sessiz kalacaktır.
Просто, мне кажется, тому, у кого биполярное расстройство, нужно спокойствие.
Sadece manik depresif birinin dengesini koruması gerekiyor.
- Ты... - "Господи, дай мне спокойствие", и вся остальная чушь?
- Tanrım bana sükunet bahşet saçmalığı...
"Этого достаточно, чтобы нарушать спокойствие духа энтомолога представившего себе, какого размера будет в будущем полный каталог."
"Tam teşekküllü bir kataloğun gelecekte ulaşacağı boyutları tahmin etmek....... bir entomologun iç huzurunu bozmak için yeterli olacaktır."
Спокойствие и собранность.
Sakin ve kendine hakim.
А теперь представь... золотой сияющий шар, излучающий тепло и спокойствие.
Şimdi senden altından parlak bir topun coşkulu ve koruyucu ışıklar saçtığını hayal etmeni istiyorum.
Я знаю, что это бессмысленно, но этот маленький акт сопротивления помогает мне сохранить разум и спокойствие
Mantıklı görünmediğini biliyorum ama bu ufak başkaldırı hareketi beni sakin ve aklı başında tutuyor.
Сохраняйте спокойствие.
Sakin ol.
Счастье, мы узнали, Приходит спокойствие и мир.
Mutluluğun, huzur ve barıştan geldiğini öğrendik.
Мы поговорим с ним, но давайте сначала посмотрим, что мы можем выяснить тут, и сохраняйте спокойствие, хорошо?
Sessizce komşuları gözden geçirebiliriz, Bakalım bir şey duyan veya gören var mı?
— Ваше спокойствие, мистер Луна.
Sizin huzurunuz, Bay Luna.
Душевное спокойствие.
Rahatlarım.
Слушайте, пока не прибудут спасатели, сохраняйте спокойствие и помогайте всем чем сможете, понятно?
Acil yardım ekipleri gelene kadar telaş yapmadan, herkese elimizden geldiği kadar yardım etmeliyiz.
А это значит что мне нужна тишина, спокойствие... и, спасибо, и как можно больше счастливых мыслей вокруг меня.
Bu da şu demek : Sessizliği ihtiyacım var. Ve sakinliğe.
- Спокойствие, Jehtro.
Sakin ol, Jethro.
Пожалуйста, соблюдая спокойствие, проследуйте к ближайшему выходу.
Lütfen düzenli bir şekilde en yakındaki çıkışa gidin.
Сохраняйте спокойствие и эвакуируйтесь.
Herkes sakin olsun ve burayı terk etsin.
Я знаю, где бывал твой язык, и вряд ли сыграю спокойствие.
Dilinin nerelere değdiğini biliyorum ve dehşete düşmemiş gibi davranıyorum.
Мы пытались сохранить спокойствие как в нашей, так и в их компании.
Onlarınki kadar, kendi ajansımız da ayağa kalkmasın diye uğraşıyoruz.
Так, нам надо сохранять спокойствие... и вытащить Кэла.
Tamam. Hepimiz sakin kalacağız. Cal'i oradan çıkarmalıyız.
И потом случился скандал с Нейтаном. Так что спокойствие, Невозмутимый вит...
Sonra da Nathan'ın skandalı patlak verdi.
Я работаю над этим, но мне нужно, чтобы ты сохранял спокойствие.
Üzerinde çalışıyorum, ama senin sakin olman lazım.
Спокойствие, только спокойствие. ( дословно идиома звучит как "не снимай парик" ).
- Peki, zıvanadan çıkma.
И ты знаешь это так же, как и я - это спокойствие долго не продлится. Когда время истечет, по всей стене будут кусочки Блэр. А я не особо хочу это все отчищать.
Hem sen de benim kadar iyi bilirsin ki bu sükûnet fazla uzun sürmeyecek ve bozulduğu zaman bütün duvara Blair'ın parçaları saçılacak ve ben tüm bu pisliği temizlemek istemiyorum.
Для моей же пользы... сохранять спокойствие.
Kendi iyiliğim için... sakin olacağım.
Сохраняйте спокойствие!
Herkes, sakin olsun!
как... мой девиз - мир и спокойствие.
Deme ya... benim felsefem " Huzur ve sessizlik en iyisidir.
Сохраняй спокойствие, Брэд.
Sakin ol, Brad.
спокойствие покинуло бы их.
Tanrılar bile görselerdi onu, duysalardı acı çığlıklarını,
Всем сохранять спокойствие.
Kimse kıpırdamasın.
Мы оставим спокойствие и собранность.
Sakin ve kendimize hakim olacağız.
Хорошо, сохранять спокойствие.
Tamam, sakin ol.
Внутреннее спокойствие - это достижимая цель.
Kendinizle barışık olmanız çok önemlidir.
спокойствие приди 22
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойное 18