Сочувствую вам traduction Turc
136 traduction parallèle
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Kendi adıma çok sevindim, sizin içinse üzüldüm.
Я понимаю, и я сочувствую вам.
Sizi anlıyorum ve durumunuzu da anlıyorum.
Я сочувствую вам.
Geçmiş olsun.
Сочувствую вам насчет "Фараона".
Firavun için üzgünüm.
Я сочувствую вам и знаю, как трудно говорить все начистоту.
Sizi anlıyorum... ve dürüst olmak ne kadar zordur bilirim.
Сочувствую вам, но у меня есть данные, полученные от Управляющей программы, которые говорят о том, что в системе происходит что-то ненормальное.
Anlıyorum ama Ana Kumanda Programından buralarda hoş olmayan şeyler döndüğünü gösteren bilgiler alıyorum.
Сочувствую вам, мэм.
- Çok üzüldüm, hanımefendi.
Очень сочувствую вам, Гастингс. Не думаю, что это коробка.
- Senin adına çok üzüldüm, Hastings.
Сочувствую Вам, мистер Пуаро.
- Bunu duyduğuma üzüldüm, Bay Poirot.
Я сочувствую вам, мистер Симпсон.
Kendimi sizin yerinize koyuyorum Bay Simpson.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
- Я не говорю, что не сочувствую вам.
- Seni anlamadığımı söylemiyorum.
- Знаешь, я сочувствую вам, парни.
Biliyor musunuz? Sizi gerçekten anlıyorum çocuklar.
- Миссис Варни, с вами и вашей семьёй случились ужасные вещи, и я сочувствую вам...
Hasta! Bayan Varney, sizin ve ailenizin başına korkunç şeyler geldi.
Сочувствую вам.
Sizin için üzgünüm.
- Сочувствую вам.
- Anladım.
Я сочувствую вам, комиссар
Senin için üzülüyorum komiser.
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Gerçekten buna inanıyorsan, neredeyse senin için üzüleceğim.
Сочувствую вам.
Başınız sağ olsun hanımefendi.
Я искренне сочувствую вам и вашему коллеге.
Gönlüm sizden ve ortağınızdan yana.
Ну, не могу сказать, что сочувствую вам.
Bunu duyduğuma üzüldüğümü söyleyemem.
Сочувствую вам.
Üzgünüm.
Сочувствую Вам.
Evet. Kaybınız için çok üzgünüm.
Да, сочувствую вам, месье.
- Sizi anlıyorum, bayım.
Но это вас не трогает, мистер Мандсон? Напротив, я глубоко вам сочувствую.
- Umurunuzda bile değil, değil mi?
Не могу передать, как я вам сочувствую.
Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam.
Я вам очень сочувствую.
Çok üzgünüm.
- Я вам сочувствую.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Я вам сочувствую.
Sizin adınıza üzüldüm.
Неприятность - я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте.
Ama beni karıştırma.
Я вам сочувствую.
- Buna çok üzüldüm.
Миссис Уолкер, я вам искренне сочувствую.
Bayan Walker, eşinizin ölümüne çok üzüldüm.
Я вам сочувствую.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Я вам сочувствую, Феликс.
Sizin için üzgünüm, Felix.
Я Вам сочувствую, но Вы не можете здесь остаться.
Duygularını paylaşıyorum ama burada kalamazsın.
Я вам очень сочувствую.
Kızınız için çok üzgünüm.
Тогда я Вам сочувствую. Друг мой.
Senin adına üzüldüm, mon ami.
Я Вам очень сочувствую.
Kaybınız için çok üzgünüm.
Как я вам сочувствую.
Senin için üzülüyorum.
Я всем сердцем вам сочувствую, потому что была на вашем месте.
Senin için üzüldüm çünkü ben de aynısını yaşadım.
- Кристин мне рассказала про нее. Очень вам сочувствую.
- Christine anlattı.
Я вам так сочувствую. Ладно.
Sizin için çok kötü hissediyorum!
Я вам сочувствую.
Kaybınıza üzüldüm.
Я очень вам сочувствую, ребята.
Çok üzgünüm çocuklar.
Сочувствую вам, Жорж. Ужасная история.
Seni bu olayla rahatsız ettiğim için özür dilerim.
- Оу... - Ой, очень вам сочувствую.
- Başınız sağ olsun.
Я вам сочувствую, жаль, что свидание прошло неудачно, но я не могу притвориться, Сюзан.
Dinle, randevunun kötü gitmesine üzüldüm ama hastanede kalmana izin vermemem, Susan.
Сочувствую, что вам пришлось найти его вот так.
Onu öyle bulduğunuza üzüldüm.
Саймон, это - моя... Да-да, я так Вам сочувствую.
Simon, bak seni...
Я вам сочувствую.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm!
Но я все-таки вам сочувствую.
Fakat benim sempatime değer.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206