Странного traduction Turc
910 traduction parallèle
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
- Что странного?
- Gayet normal.
– Ничего не понимаю. – Ты же бестолков, ничего странного.
Hiç anlamazsın zaten, bir sefer anla da şaşırt bizi.
Что в этом странного?
Garip bir durum.
Удовольствия странного порядка.
Garip bir zevk.
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
Bu akşam evimde içtiğin kahveden tuhaf bir tat aldın mı?
- Ты увидишь еще много странного. Вот как?
Bundan böyle çok garip şeyler göreceksin.
Конечно, а что тут странного!
Kaleminizi çıkarın. Bayan Beudin.
- Что же странного случилось с Девидом?
- David hakkında garip olan ne?
В этом нет ничего странного.
Sık rastlanır.
- Ты не заметил в ней чего-нибудь странного?
- Ters giden bir şey fark etmedin mi? - Hayır.
Что странного?
Bunun neresi tuhaf?
Что странного в моём голосе?
Nasıl sesim komik geliyormuş?
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
Ama Lou, son zamanlarda sen de onda, konuşmasında bir değişiklik görmedin mi?
Так, что странного в этом следе?
Şimdi bu işteki bit yeniği neymiş bakalım?
Нет ничего странного в том, чтобы смотреть на красивую женщину.
Güzel bir kadına bakmanın neresi kötü?
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты.
Ed Fabre'ın senin gibi tuhaf bir herifi nasıl gönderdiğini anlayamıyorum.
Что такого странного в том, что я рассказала?
Anlattıklarımın nesi garip?
[Голос Болтона] Этим экспериментом мы проверим свойства странного газа полученного в результате реакции азотной кислоты с гранулированным цинком.
Bu deney, nitrik asit ve öğütülmüş çinko ile hazırlanmış farklı bir gazın niteliklerini deneyecek.
- Ничего странного.
- Tuhaf değil.
По иронии судьбы я встал как раз напротив того странного человека
Neden gözlerimi ayıramadığım o adam karşıma çıktı ki?
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
Onu rahatsız eden herhangi bir şey var mıydı?
Но в том, что Хозяин Майлс хотел быть вместе с Квинтом, нет ничего странного.
Efendi Miles'ın Quint'le beraber olmasında yanlış olan birşey yoktu ama.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Bu filmde gösterilen olaylar gizemli tuhaf bir yaratığın ortaya çıkmasıyla başladı.
Но... вы выбрали себе странного мужа.
Fakat tuhaf bir kocanız var.
- Hичего странного.
- Sadece bir tekerlekli sandalye.
Вы ничего не заметили в нем странного?
Spock'ta herhangi bir tuhaflık fark ettiniz mi?
Вы можете увидать много всего странного... но расстрел Папы вы не увидите никогда.
Birçok şey göreceksin,.. ... ama Papa asla vurulmayacak.
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Hiç onunla ilgili tuhaf bir şeyler gözüne çarptı mı?
Я знаю, вы ожидаете от меня странного поведения, но вы мне верите?
Bazı aşırı hareketler beklediğini biliyorum ama... Bana inanıyor musun?
В этом нет ничего странного.
Bunda şaşırılacak bir şey yok.
- Что в нем странного?
- Garip oIan ne?
Ничего странного.
Bugün öyle görünmüyorsunuz
Таким образом мы заточили себя... внутри этого странного мира.
Kendimizi sımsıkı buraya kapattık, bu... Kendimizi sımsıkı buraya, bu öğrenim yerine kapattık.
Через полуоткрытую дверь, я увидел маму... в объятиях странного, полураздетого мужчины... который давил на нее своим телом.
Yarım açık bir kapıdan annemi gördüm... yabancı bir adamın kollarında... onun üzerinde, yarı çıplak.
А что в этом странного?
Bu sıradışı birşey mi?
Боюсь, в этом нет ничего странного.
Çok ender görülen şeyler değil, ne yazık ki.
Тем временем, другой подготовил странного вида сироп
Bu sırada, diğeri garip bir şurup hazırlıyordu.
Никогда еще не было убедительных материальных доказательств, детальной фотографии странного космического корабля, или небольшого устройства внеземного происхождения, или книги написанной на инопланетных иероглифах.
İlgi gerektiren fiziki kanıt "hiçbir zaman" yok. Garip bir uzay aracının detaylı ve yakın fotoğrafı,... dünya dışında üretilmiş ufak bir cihaz,... veya uzaylı hiyeroglifleri ile yazılmış bir kitap gibi hiçbir zaman.
Галактики расположились в виде странного человеческого силуэта.
Galaksilerin pozisyonlarının çok tuhaf ve karakteristik bir görünümü var.
Когда меня нет, ты ничего странного не замечаешь?
Bu aralar... -... tuhaf bir şeyler fark ettin mi?
В его жизни не должно произойти ничего необычного, ничего странного.
Hayatında hiç bir gariplik olmamalı artık. Olağandışı hiçbir şey olmamalı.
- Ничего странного не заметил.
Pek şaşırmam.
Он всегда выходит наружу на закате и рыщет в поисках странного белого зверя, который от него убежал.
Kendisinden kaçan yabancı beyaz yaratığı avlamak için her gün batımı dolaşmaya çıkar.
- Да? Ты не заметил в этой собаке ничего странного? Ничего такого?
Köpekle ilgili tuhaf birşey dikkatini çekti mi ya da başka herhangi bir şey?
Странного?
Tuhaf mı? Yo, hayır.
Но они выбрали странного лидера, милорд - хранитель королевской уборной.
Lord Kraliyet Tuvalet Muhafızı! Ne yani?
Ты не заметил ничего странного,
Bu öğlen oynarken...
И что в этом странного?
- Bunun nesi tuhaf?
- Нет, мы ничего не слышали. Не было ничего странного.
Hiçbir şey duymadık.
А что в этом странного?
Buna pek şaşırmadım.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287