English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Странное чувство

Странное чувство traduction Turc

256 traduction parallèle
Вы выбрали нас как среднюю семью, это пробудило странное чувство.
Bizi ortalama bir aile olarak seçmen bana komik geldi.
- Какое странное чувство?
- Nasıl komik geldi?
У меня появилось странное чувство, что кто-то что-то сказал.
Galiba birileri birşey söyledi.
У меня странное чувство, что время пришло. Время?
Böyle olduğunu çok iyi hissediyorum.
Но у меня странное чувство, будто я хочу исправиться.
Ama iyi biri olmak istediğime dair garip bir hisse bürünmüş durumdayım.
И уж конечно не слухи, или интуиция, или странное чувство.
Katiyen ne rivayet ne sezgi ne de komik duygular ikna etmiyor.
Знаете, у меня странное чувство.
Biliyormusun, Ben bir gariplik sezdim.
И у меня есть странное чувство, что чертежи и инструкции по вязанию смешались.
Ördüğüm desenle çiftlik evinin taslağının birbirine girdiği hissine kapıldım.
Без навигатора - странное чувство.
Tuhaf, görev yapan bir dümenci de yok.
Было такое странное чувство.
Çok tuhaf bir duyguydu.
Такое странное чувство.
Kendimi çok komik hissediyordum.
У моего судового врача странное чувство юмора.
Doktorumun garip bir mizah anlayışı vardır.
Я играл с ним и прекрасно проводил время, как вдруг меня объяло странное чувство.
Açıp kapatarak eğleniyordum. Bir anda, korkunç bir his içimi kapladı.
Возвращение вызывает странное чувство.
Eve dönmek çok güzel.
Нет. У меня просто странное чувство, будто я его больше не увижу.
Onu bir daha göremeyecekmişim gibi bir his var içimde.
У меня странное чувство.
Bu gece içimde tuhaf bir his var.
У меня странное чувство возникает, когда ногу передвигаю.
Bacağım yatağın boş kısmına değince garip hissediyorum.
У меня странное чувство.
İçimde garip bir his var.
У меня странное чувство.
İçimde bir his var.
- Очень странное чувство!
- Gerçekten çok tuhaftı.
У клингонов странное чувство стиля, не так ли?
Klingon garip bir moda anlayışları var, katılmıyor musunuz?
- У вас странное чувство юмора.
Garip bir mizah anlayışınız var.
У меня очень странное чувство, что я вас уже видела.
Seni daha önce görmüş olduğum gibi tuhaf bir his duyuyorum.
Просто у меня странное чувство.
Sadece bir an garip hissettim.
У меня странное чувство, что я больше никогда его не увижу.
İçimde onu bir daha göremeyeceğime dair garip bir his var.
Было очень странное чувство.
Çok garip bir duygu.
Такое странное чувство - быть обязанной своей жизнью.
Biliyor musun? Birine hayatını borçlu olmak garip bir duygu.
Боже, какое странное чувство.
- Tanrım, ne etki ama.
У меня было странное чувство, первое из многих.
Kalbim hızla atmaya başlamıştı. Yaşadıklarımdan çok farklıydı.
У меня такое странное чувство, будто я должен за что-то извиниться.
Sadece içimde bir şeyden Dolayı senden özür dilemem gerekiyormuş gibi garip bir his var.
Когда Омега стабилизировалась, я испытала странное чувство.
Omega dengelendiğinde, garip bir duygu hissettim.
В последнее время у меня странное чувство, когда я рядом с Тил'ком.
Son zamanlarda ben, bu kadar tuhaf hissetmemiştim Teal'c yanımda olduğu zamanlarda.
У меня такое странное чувство, что мы раньше встречались.
Sanki daha önce tanışmışız gibi geldi.
Странное чувство.
Garip bir duyguydu.
И у меня было странное чувство.
Ve garip bir hisse kapıldım.
У цыган странное чувство юмора.
- Evet. Çingenelerin garip bir espri anlayışı var.
Да. У меня странное чувство юмора
Evet, espri anlayışım, biraz gariptir.
Это странное чувство, но... я действительно здесь.
Bu his çok tuhaf fakat ben de buradayım.
Меня не покидает какое-то странное чувство.
- Beni rahatsız eden bir his var içimde.
Такое странное чувство.
Çok garipti.
У меня странное чувство по поводу этого счета, Джорж.
İçimde o hesapla ilgili garip bir his var George. Sanırım sana ait. Evet.
- У меня просто есть некое странное чувство.
- İçimde tuhaf bir duygu var.
Ну, я бы хотел поделиться с тобой тем, что именно представляет это странное чувство.
Bu tuhaf duygu hakkında seninle konuşmak istiyorum. Peki...
Можешь называть меня сумасшедшим, но у меня странное чувство дежа вю.
Bana deli de ama bunu daha önce yaşamışım gibi geliyor.
Странное у вас чувство юмора.
Tuhaf bir espri anlayışınız var.
Чувство такое странное. Какое?
- Garip bir duygu olmalı.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Çok tuhaf bir espri anlayışınız var, Bay...
Я испытываю странное... мистическое чувство к тебе.
Senin hakkında garip mistik düşüncelerim var senin hakkında.
Какое странное чувство.
Başım dönmeye başladı.
Я думал, когда Скиннер уйдет я буду прыгать от радости. А теперь, где-то в затылке осталось только странное жгучее чувство.
Skinner'in ayrılacağı gün sevinçten havalara uçacağımı düşünürdüm ama şimdi sadece kafamın arka tarafında tuhaf bir his var.
У меня сегодня странное чувство.
Bu işi başarmamıza yardımcı olan herkese teşekkürler. Bugün içimde çok farklı bir his var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]