Так дорого traduction Turc
618 traduction parallèle
Да, но у нас мало денег, а путешествовать так дорого и трудно.
Ama fazla paramız yok. Yolculuk çok pahalı ve zor.
Это на другом конце города. Там не так дорого. Сэкономишь.
Bu yer şehrin öbür tarafında, üstelik pahalı da değil, hem paran cebinde kalır.
Это так дорого. Я покупаю вещи у мадам Мэй.
Ben kıyafetlerimi Madam Mae'nin dükkanından alıyorum.
Почему путь из настоящего в будущее каждый раз так дорого обходится человеку? Subs by linyok
Neden insanoğlu... bugünden geleceğe yol almak için böyle büyük bir bedel öder daima?
Но это так дорого
Ama bunun fiyatı çok daha fazla.
И оно не так дорого, как вы думаете.
Ve.. öyle düşündüğün kadar pahalı da değil. Çok ucuz, gerçekten.
Так дорого ли пять фунтов, господа?
Sorarım size, 5 pound makul bi bedel diil midir?
И так как ты отдал их мне, дорогой... ты думаешь, это правильно продать их таким образом?
Sen de onları bana verdiğin için... Sence de onların hepsini bu şekilde satmak harika değil mi?
Дорогой, ты так добр ко мне!
Sevgilim, bana karşı çok iyisin.
Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Hayatım çok güzel ama bu kadar hızlı sürmesen.
Не так ли, дорогой?
Değil mi tatlım?
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Dayı, canım benim, öyle mutsuzum ki.
Дорогой, не говори так.
Sakın anlatmaya kalkma hayatım.
Прости, дорогой, но ты ведь и так видишь меня каждые выходные.
Üzgünüm tatlım ama beni zaten her hafta sonu görüyorsun.
Так жить... это дорого.
Bu şekilde yaşamak... çok masraflı.
У вас есть все права, мой дорогой, как и у меня... так что мы квиты.
Sizin her türlü hakkınız var, benim de ; yani eşit durumdayız.
- Где ты так долго был, дорогой?
- Neden bu kadar uzun sürdü?
О, дорогой, я так рада.
- Tatlım, çok heyecanlıyım.
Так же дорого, как жизнь ваших сыновей?
Oğullarınız kadar da değerli mi?
Это дорого, но безопасно. Так меня никто не увидит.
Pahalı, ama birisi tarafından görülmemenin en güvenli yolu.
А там не так уж дорого.
Onları nereye götürsek, masraf çıkıyor.
Дорогой, я так рада что ты позвонил.
Aradığına çok sevindim, sevgilim.
Кеннет, дорогой, не говорите так.
Kenneth, tatlım böyle konuşma.
- Но это так дорого.
- Ama o çok pahalıya malolacak.
Роджер, дорогой, мы так беспокоились.
Hayatım, seni çok merak ettik!
О, дорогой, мне так жаль.
Aşkım, üzgünüm.
Фред, дорогой, я так рада, что ты пришел!
Fred, tatlım, gelmene o kadar sevindim ki!
Фред, дорогой, я так рада тебя видеть.
Fred, tatlım, seni gördüğüme o kadar sevindim ki.
Так ведь, дорогой?
Sorun bu mu, tatlım?
Пожалуйста, дорогой, не надо сидеть и так на меня смотреть.
Lütfen, tatlım, bana öyle bakma.
Мы знали об этом, так что пошли другой дорогой.
Aradığını bildiğimiz için bu yoldan geldik.
О, прости, дорогой, так хотелось сделать тебе сюрприз, вот и все.
Seni şaşırtmak istedim sadece.
Дорогой, это так прозвучало.
Öyle anlaşılıyordu hayatım.
Знаете, это так просто : время и теория относительности, мой дорогой!
Aslında çok basit : Zaman ve görelilik, evladım!
Нет, я так не думаю, мой дорогой, нет.
Hayır, sanmıyorum evladım.
Да, это так, мой дорогой.
- Evet, delikanlı.
Мой дорогой губернатор, мой дорогой Лобос, я не думаю, что твои солдаты по-настоящему преданы своей работе, не так ли? Ммм?
Sevgili yöneticim, sevgili Lobos'um, askerlerinizin kendini işlerine verdiklerini düşün müyorum, öyle miler?
Мне было не так уж и плохо, дорогой, правда.
Çok kötü değildi, tatlım, gerçekten.
Ты так устал, дорогой.
- Çok yorgunsun, hayatım.
Дорогой, мне так тоскливо.
Ah sevgilim, canım o kadar sıkkın ki.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
İlk konuşmamıza geri dönersek...
Он будет только рад, не так ли, дорогой?
Değil mi hayatım?
Ты же осознаешь, дорогой Джек, что. преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ.
Farkındasın değil mi Jack, Muhterem Pendrake pek de haksız sayılmaz.
Так страдал... наш дорогой Господь.
Sevgili Efendimizin büyük ıstırabı... böyle bir şeydi.
Дорогой, ты не должен так беспокоиться.
Sevgilim, bu kadar endişelenmemelisin.
Дорогой, люди не исчезают просто так.
İnsanlar birdenbire yok olmaz tatlım. İyi bir neden olmadan.
Брэд, дорогой, как я могла так с тобой поступить?
Brad, sevgilim, bunu sana nasıl yapabildim?
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
Yani tablomu iyi bir fiyata satın alacaklarına eminim. - O parayla da...
Он не такой плохой. Мне он так помогает. Он мой самый дорогой друг.
O kötü biri değil, en iyi arkadaşım ve beni seviyor.
Всё так чертовски дорого.
Her şey çok yüksek.
Ну что, дорогой виконт? Вам так и не удалось присутствовать на вашей мацзолате.
Sevgili Vikontum, bütün bunlardan sonra, mazzolata'nız sırasında hazır bulunamadınız.
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дорогое удовольствие 25
дороговато 57
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так дела не делаются 46
так далеко 106
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55
так давно 59
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так делай 18
так докажи 19
так даже лучше 218
так давай же 18
так думаешь 55