Дорогой отец traduction Turc
73 traduction parallèle
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Sayın Rahip Connelly : Spor merkeziniz için 10.000 dolar... ... bağışım ekte.
O, мой дорогой отец! У меня замечательные новости!
Sevgili baba, iyi haberler getirdim.
Э-э-э... дорогой отец, ты знаешь, что наш дом всегда имел трудности с женщинами.
Ehm... Sevgili babamız, bilirsin evimizin her zaman kadınlarla ilgili büyük şanssızlıkları oldu.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
Beni sorarsan Allah'a şükür iyiyim. Tek düşüncem sensin babacığım. Bana mektup yaz, para gönder.
" Дорогой отец приветствую тебя... и целую твои руки..
Sevgili babacığım... Evvela mahsus selam eder hasretle her iki mübarek ellerinden öperim.
"Дорогой отец Ансельм, я не понимаю необходимости встречи, на которой вы настаиваете."
Sevgili Peder Anselme... Çok düşündüm ama... bu görüşmenin ne yarar sağlayacağını anlamıyorum.
Дорогой отец.
Sevgili Baba...
" Дорогой отец, Рад сообщить, что все идет прекрасно.
Sevgili Babam, Sana herşeyin çok güzel gittiğini söylemek isterim.
Дорогой отец... пауза... и стереть.
Sevgili Babacığım... Durdur... ve sil.
Дорогой отец.
'Sevgili baba...
Мой дорогой отец, я не могу выполнить это задание.
İşte bu yüzden sevgili babacığım bu görevi tamamlayamayacağım.
" Мой дорогой отец, я не могу выполнить это задание.
İşte bu yüzden sevgili babacığım bu görevi tamamlayamayacağım.
Дорогой отец, твою подпись, подтверждающую, что ты отпускаешь меня учиться, я подделал.
Canım babam, Senin imzanı izin kağıdında taklit ettim.
Дорогой отец, я позволил себе написать для тебя по случаю твоего дня рождения небольшое стихотворение.
Sevgili baba, Senin için bir doğum günü şiiri yazdım.
Мой дорогой отец полжизни потратил на поиски путника, да так его и не нашёл!
Babam yaşamının yarısını bir tanesini bulmaya harcadı.
Дорогой Отец, спасибо тебе за этот день, и спасибо, что собрал эту семью вместе.
Sevgili, Tanrım, bugün için teşekkürler, ve bu aileyi bir araya getirdiğin için sana teşekkür ederim.
" Мой дорогой отец,
" Sevgili babacığım,
Дорогой мистер Кленнэм, мы все еще в Венеции, мой дорогой отец и Фанни приспособились к нашим новым обстоятельствам с превосходной непринужденностью.
'Sevgili Bay Clennam, hala Venedik'teyiz ve sevgili babamla Fanny yeni servetimize çok çabuk uyum sağladılar.
Дорогой отец, хочешь ты сказать, Гамлет?
Seni seven babanım ben Hamlet.
Дорогой отец, прежде всего передаю тебе большой привет.
Ciğerim babam. Öncelikle selam eder ellerinden öperim.
Дорогой отец...
Ciğerim babam.
" Дорогой отец Якоб!
"Sevgili Peder Jacob."
" Дорогой отец Якоб, я благополучно добралась до севера.
"Sevgili Peder Jacob, kazasız belasız kuzeye vardım."
Дорогой отец Якоб.
Sevgili Peder Jacob.
" Дорогой отец Якоб.
"Sevgili Peder Jacob."
Иди с миром в твоем сердце, дорогой отец Томас.
Tanrı seninle olsun sevgili Peder Thomas.
А вы, дорогой Отец, духовник, которому я доверяла, однажды вы заберётесь очень высоко, но лишь затем, чтобы пасть.
Ve siz, sevgili Peder güvenip de günah çıkardığım kişi siz de çok yükselecek, ardından çok kötü günler göreceksiniz.
Мой дорогой отец думал, что мы все потеряем еще в 1880-е.
Sevgili babam, 1880'lerde balon gibi patlayacağını düşünmüş.
- Отец, дорогой, ты простофиля.
- Babacığım, çok aptalsın.
В тот момент я думала... Что кроме Кеннета, мой отец для меня самый дорогой человек... Во всём мире.
O anda Kenneth hariç babamın dünyanın en iyi adamı olduğunu düşündüm.
ћой отец перед смертью сказал : "јбдулла, € прожил жизнь бедн € ком и хочу, чтобы бог послал тебе дорогой халат и красивую сбрую дл € кон €".
Ölmeden önce babam demişti ki : "Abdullah, ben hayatım boyunca fakir bir adamdım, ve tanrıdan dileğim sana çok değerli bir kaftan ve atın için de güzel bir koşum takımı göndermesidir."
Дорогой и достопочтенный отец...
Değerli ve muhterem babam...
Дорогой и достопочтенный отец и достопочтенный отец.
Değerli ve muhterem babam... ve muhterem baba. Yazdım.
Дорогой наш отец.
Sevgili babamız.
Дорогой наш отец, ты умер в самом конце жизни.
Bizim sevgili babamız, yaşamının çok yaşlı evrelerinde vefat ettin.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец.
... cem sen-sin baba-cığım.
Дорогой отец, приветствую тебя и целую твои руки.
Babacığım bununla-
Наш отец, ваш дорогой друг...
Baba'mız, sizin dostunuz...
Видишь, дорогой? Твой отец понимает.
- Gördün mü canım, baban anlıyor.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
ПоМню, как говорил Мне отец - и зто одно из неМногих воспоМинаний о неМ, сохранившихся с тех пор, когда он приходил доМой, и теМ оно дорого для Меня - он сказал Мне : "Голдвейт, ты воспитан не так, как другие Мальчики."
Babamın şöyle dediğini hatırlıyorum. Bunu eve nadir geldiği günlerden birinde söylemişti ve eve geldiğinde çok mutlu olurdum. Şöyle dedi, Goldthwait, sen diğer çocuklar gibi değilsin.
- Нет, нет, дорогой, твой отец прав.
Hayır, hayır tatlım, baban haklı..
Дорогой... отец!
Hayatım. Doğru söylüyorsun baba.
И твой отец подразумевает под этим то, что если кто-то дразнит тебя, ты должен просто уйти. Правильно, дорогой?
Babanın bununla söylemek istediği eğer birisi seninle uğraşıyorsa tek yapman gereken arkanı dönüp gitmek.
Дорогой, твой отец никогда тебя не видел.
Tatlım, baban seni hiç görmedi.
Твой отец просто хочет, чтобы ты выиграл, дорогой.
Baban sadece kazanmanı istiyor, tatlım.
Дорогой, твой отец...
Hayatım, baban...
Дорогой Господь и Отец рода людского, Прости нам глупости наши!
Sevgili Tanrım ve Babamız bize revü affedin.
Наши мать и отец гордились бы тобой, дорогой брат.
Duydum, duydum! Anne ve babamız bizimle çok gurur duyardı, kardeşim.
Мой дорогой Лин, как поживает твой отец?
- İçeri - Hoşuna gitmedi Shi Xiong
Дорогие друзья, вы приехали в это место... которое завещал мне мой дорогой отец... и которое я отстроил из руин его несбывшихся надежд... и назвал лучшим экзотическим отелем "Мэриголд"... для пожилых и красивых.
Nazik dostlar... Kader sizleri buraya taşιdı. Burasι bize sevgili babamdan miras kaldı.
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
отец томас 19
отец аббат 19
отец браун 38
отец хочет 28
отец крилли 19
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258