English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Так и скажи

Так и скажи traduction Turc

463 traduction parallèle
- Так и скажи, что никуда не пойдём.
Teknede birinin durması lazım. Yani, gezmeye çıkamayacağız.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle!
Если не хочешь на мне жениться, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan söyle.
Если я не права, так и скажи.
Bunun hata olduğunu düşünüyorsan, hiç durma söyle.
- Выбираешь его, так и скажи.
- Onunla olmak istiyorsan, anlarım!
Если не хочешь меня видеть, так и скажи.
Beni görmek istemiyorsan, sadece söylemen yeter tamam mı?
Хочешь познакомится, то так и скажи.
Benimle tanışmak istiyorsan, niçin açıkça söylemiyorsun?
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, eğer kalmamı istemiyorsan bana açıkça söyle.
Если ты не знаешь, что сказать, или не помнишь, так и скажи, ты понял?
Eğer cevabı bilmiyorsan veya hatırlayamıyorsan, söyle.
Если ты с кем-то встречаешься, так и скажи.
Başka bir kadın varsa, söyle bana.
Не хотела тебе говорить, но если ты не можешь играть эту роль, то так и скажи мне.
Bunu söylemek istemiyorum... ama oynamak istemiyorsan sadece söyle.
Так и скажи ему, когда увидишь.
Bunu ona söyle!
Если не можешь, так и скажи.
Haddimi aşarsam söyle lütfen.
Ладно, тогда так и скажи, что я слепой!
Söylemek istediğin bu mu? - Kör müyüm, Haig?
Если не хочешь на мне жениться, Джордж, так и скажи.
Benimle evlenmek istemiyorsan George, söyle sadece!
Если тебе нужно место для ног, так и скажи.
Eğer bacaklarını koyacak yer arıyorsan, sadece söyle.
Если хочешь получить назад деньги, так и скажи.
Paranı geri istiyorsan söylemen yeter.
Скажи, "Так как мне и хотелось"
Söyle, "Aynen istediğim gibi."
Потому что некоторым придется сесть, и скажи толстяку, что я так сказал.
Bunu kabul edeceksiniz. Bunu Sisman Adam'a ilet.
Так, позвони ей и скажи, что мы не можем придти. Скажи, что я уже пригласил других. Скажи ей что-нибудь.
Öyleyse, onu ara ve gelemeyeceğimizi söyle Başka bir planım olduğunu söyle.
Так что иди к ней и скажи, что любишь ее.
Git ve onu sevdiğini söyle.
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Ama söylesene, bunca parayı bu kadar acilen istemenin nedeni ne?
И по моей вине... скажи это. Ты же так думаешь.
Ve hepsi benim suçum neden bunu da söylemiyorsun?
- Так скажи и мне.
Ben de.
- Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Ona gazeteye gittiğimi söyle, yarın dönmeden beni arasın.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
O.J. o zaman Fred'i nasıl ünlü ve zengin birisi yapacağını anlat.
Так что, позвоните в Линкольн, мистер, и разберитесь с этим. Скажи управляющему аэропортом Линкольна, чтобы он сдвинул свою пингвинью задницу, и очистил полосу.
Hemen Lincoln'ü arayın havaalanı müdürüne, kıçını kaldırıp o pisti temizletmesini söyleyin.
На 5 минут - так им и скажи.
Sonny, 5 dakika. Bunu ona söyle.
Так и скажи.
Sen akıllı bir adamsın.
Так иди и сам ему скажи.
Bak, eğer onun en iyi oyununu istiyorsan, o zaman git kendisiyle konuş.
Одежда чистая, так ей и скажи.
Bunlar temiz. Ona temiz olduğunu söyle.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Benden birşey yapmamı istiyorsan, sadece sor.
Ладно, так и быть. Скажи мне, что я должен сделать? Скажи мне сам, что мне с тобой делать?
Bana ne yapmam gerektiğini söyle.
Ну так и скажи!
Niye açıkça söylemiyorsun?
Скажи им, что так оно и есть.
Onlara bunun doğru olduğunu söyle.
Скажи пускай так и скажет!
Kendi söylesin!
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Üzgün olduğumu ama tek yolun bu olduğunu söyle.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
Peki kocan burada benimle oturuyor olmandan dolayı kendisini nasıl hisseder? Hem de ayağını bacağımdan yukarıya kaydırıp cebimdeki bozuklukları sayarken?
Так и скажи ей!
Söyle!
Ради моей любви скажи Небесам, что я веду себя хорошо. Я молюсь за тебя, несмотря на то, что ты и так благословенна.
Lütfen nazik Eva
Так что если позвонит Лоррейн или Сильвия, просто скажи, что мама во Флориде, с Пёрл и Марти.
Eğer Lorraine ya da Sylvia ararsa, annenin Florida'da Pearl ve Marty'yle birlikte olduğunu söylersin.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Amin. Efendim? Ne de güzel avuttun beni.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Birincisinden üstün çünkü. Hem üstün olmasa bile öldü birincisi.
Скажи мне что-нибудь. Ты так же скучаешь, как и я?
Söylesene,... benimki kadar senin canın da sıkkın mı?
Скажи, что их будут судить и попытайся её убедить что лишь она может сделать так, чтобы никто из них не пострадал.
Ona onları götüreceğimizi söyle ve onu oğullarının zarar görmeden buradan çıkabilmesinin tek yolunun o olduğuna ikna etmeye çalış.
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
- Тогда скажи ему, что мне все равно и что я о нем даже не спрашивала, и... я тебя даже не видела, так что все отлично.
- İyi, ona de ki umrumda değil hatta hiç bahsetmedim bile, hatta seni görmedim bile, böyle daha iyi.
Так им и скажи.
Onlara öyle söyle.
Чтобы попрощаться Так поцелуй меня и улыбнись Скажи, что будешь меня ждать
Beni öyle öp ve gülümse ki beni bekleyeceğini bileyim.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Gözlerime bak ve bana öyle olmadı de.
Хочешь, чтобы я ушел, так прямо и скажи.
- Gitmemi istiyorsan açık açık söyle. - Pekâlâ.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]