English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Так или иначе

Так или иначе traduction Turc

2,577 traduction parallèle
Ага, так или иначе, папа ненавидел этого урода.
Evet ama her halükarda babam bu şerefsizden nefret ederdi.
Так или иначе, насчет Алекс...
Neyse, Alex konusunda...
Так или иначе, ваши шары закры... Чёрт возьми!
Neyse, balonlarınız benim- - Kahretsin!
Так или иначе, это лёгкие деньги, верно?
Kolay yoldan para sonuçta, değil mi?
Так или иначе, я сделала ему это.
Herneyse ona bunu yaptım.
Так или иначе, да?
Öyle veya böyle, değil mi?
Так или иначе.
Neyse.
Так или иначе... вы знаете, что я купила мотель несколько месяцев назад, и тогда мне никто не сказал, что город планирует строить объезд, который оставит мой мотель в стороне.
Neyse işte... Birkaç ay önce motel aldım ve kimse bana motelimi kapatacak bir yan yolun planlandığını söylememişti o sırada.
Так или иначе... Я хочу убедиться, что он сядет за убийство.
Yani öyle ya da böyle onun cinayetten tutuklandığından emin olacağım.
Так или иначе, Дельма, наверное, потеряла вкус, потому что баранина, которую она дала мне на пробу, на вкус, ну, как баранина.
Neyse, Delma tat duyusunu yitirmiş olmalı çünkü bana denemem için getirdiği koyun etin tadı şey gibiydi, şey, koyun.
- Так или иначе, у меня нет ключа.
- Neyse. Anahtar bende hiç olmadı.
Так, и за кем ты следишь, так или иначе?
Peki kimi arıyorsun ki?
Последствий не будет так или иначе.. никаких... итак.... как у меня обстоят дела с расовой дискриминацией?
Hiçbir şekilde bununla ilgili bir tepki olmayacak, bu nedenle ırk ayrımı konusunda ben nasıl davranıyorum?
Слушайте, Гиббс, так или иначе, он сейчас в вашей команде.
Bak, Gibbs nereden bakılırsa bakılsın, artık senin ekibinde.
Так или иначе, они сказали что не заплатят.
Her neyse, ödeme yapmayacaklarını söylüyorlar.
Так или иначе, девочки сегодня снова со мной и они хотят поиграть с тобой.
Her neyse, kızlar bugün de bende ve oyun oynamak için seni istiyorlar.
Так или иначе оно приведет нас прямо к нему.
Öyle ya da böyle bu kanıt bizi ona götürecek.
Так или иначе, я только хотел сказать я сделаю это.
Her neyse, yapacağımı söyleyeyim dedim.
Она так или иначе слаба.
Nasıl olduysa narin kalmış.
Так или иначе мы легкая добыча.
Her türlü elimiz kolumuz bağlı.
Так или иначе, от всех этих включенных нейронов, возникает нечто неосязаемое.
Fakat nasıl oluyorsa, onca nöronun ateşlenmesiyle elle tutulamaz bir şey beliriyor.
Так или иначе, он заблуждался, думая, что его чувства к сестре подлинные, не подозревая, что он не способен на настоящие чувства.
"Kız kardeşine olan hislerinin gerçek olduğuna kendisini inandırmış. Ancak bunların ardında gerçek duygular olmadığının farkında değil."
Скажи, что я не прав. Потому что это случится, так или иначе.
Bana yanıldığımı söyle çünkü bu öyle veya böyle gerçekleşecek.
Правда, так или иначе, я справлялась с этим одна.
Ben bu işi yalnız yaptım sayılır.
Так или иначе как прошла вечеринка?
Diğer taraftan, parti nasıldı?
- Мы хотели подготовить новую редакцию так или иначе, нам кажется, что мистер Гросс слишком снисходителен в финансовых вопросах.
- Her halükârda yeniden yazmayı istedik, Bay Gross'un finansal olarak hoşgörüden uzak olduğunu hissediyoruz.
Большинство медиков работают там, так или иначе.
Belli kapasitede olan sağlıkçıların çoğu orada çalışır.
Но так или иначе, это что у тебя будет хорошо получаться
Bu işin altından kalkarsın bence.
Так или иначе значительно меньше смешно был тот случай, когда ты починила наш тостер с пистолетом горячего клея.
Zamk tabancasıyla ekmek kızartma makinemizi temizlediğin zamandan çok daha az komik.
Я могу повлиять на то, как наши дети буду получать образование так или иначе, помочь получить людям работу, помочь им заиметь свой собственный дом.
Çocuklarımızın eğitilmesi, insanların işe girmesi,... kendi evleri olması konusunda bir değişiklik yapabilirim.
Так или иначе, после восхода луны, Они уводили меня в лес,
Heyneyse, ay yükseldikten sonra beni ormanın dışına götürürlerdi.
Так или иначе, кто вы, ребята?
Bu arada, sizler de kimsiniz?
Так или иначе, это было бы моим советом,.
En azından benim fikrim bu yönde.
Так или иначе, она во многом была права.
Her neyse, çok önemli bir noktayı doğru bildi.
Так или иначе я принимала лекарства
- Neyse, ilaç alıyordum.
Я.. я ехал в город, так или иначе.
Zaten buralara uğrayacaktım.
Так или иначе, ты должен доставить ее ко мне.
Ne düşündüğünü bir kenara bırakıp onu bana getirmen gerekiyor.
Ну, так или иначе, ты получила то, что хотела, потому что я собираюсь встретиться с Лики.
Her şekilde istediğin oldu çünkü şu an Leekie ile buluşmak üzereyim.
Ладно, так или иначе, я здесь, потому что я хочу, чтобы вы прекратили говорить о матке моей подруги.
Her neyse. Buradayım çünkü arkadaşımın rahmi hakkında konuşmayı kesmenizi istiyorum.
Так или иначе я скорее всего погибну.
Her halükarda büyük ihtimalle öleceğim.
Так или иначе, мы не можем идти прямо сейчас.
Yine de şimdi gidemeyiz.
Что ж, прости за то, что пытался убить тебя, так или иначе, я согласен с тобой.
O zaman, seni öldürmeye çalıştığım için özür dilerim ; senin dediklerine göre.
Так или иначе кто-то должен найти Бонни.
Birinin Bonnie'yi bulması gerekiyordu.
так или иначе.
Öyle ya da böyle.
Так или иначе, они должны об этом узнать.
Her halükârda haber verseniz iyi edersiniz.
Стэнли, так или иначе, тебе придётся поехать со мной на сделку.
Stanley, geliyor musun, gelmiyor musun? Benimle bu satışa geleceksin canım.
Лиззи, тебе придется, так или иначе.
Lizzie, bir şekilde yapmalısın.
Так или иначе, это должна была быть элегантнейшая затея.
Zarif bir davet olması gerekiyordu.
Так или иначе, мне жаль.
Neyse, özür dilerim.
Она так или иначе узнает правду.
Bunun peşini bırakmaz.
Тэд долго бы не протянул на следующий день я организовал поисковую команду нашли самолёт, увидели обломки нашли Тэда досмерти истёкшего кровью хорошо что хоть жгут наложил хотя медведь так или иначе всё же добрался до него в смысле?
Sanki onunla oyun oynarmış gibi. Ted'in bir gecelik gideceğini biliyorduk. Ertesi gün onu aramaya gittim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]