Так что я уверена traduction Turc
433 traduction parallèle
он всегда так от меня зависел и я должна быть уверена, что он получает все необходимое. Ты не понимаешь...
Anlamıyorsunuz...
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Büyükelçiyi bize davet ettim, çünkü bir zirve toplantısının herşeye barışçıl bir çözüm getireceğine inanıyoruz.
Я уверена, что можно, только он работал так долго, что у него выросли мускулы.
Tabii ki çıkar, sıka sıka çaydanlık kas yaptı sanki.
Я была так уверена, что могу управлять им, или любым другим а теперь - я даже не знаю.
Üstesinden geleceğimden oldukça emindim ya da her neyse ama şimdi... Bilemiyorum.
Я уверена, что что-то не так.
Bir şeyler olduğundan eminim.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
çok şahsileştirmek istemem ama... Psikolojik olarak söylüyorum, Artık Iris'i sevdiğinden çok emin değilim.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Seninle çok iyi anlaştığımız ve pek sık konuştuğumuz için... sana Iris diye hitap etmeme alınmazsın."
Я не уверена, что мне понравится, что о моей дочери Луизе будут так думать. И к тому же ее учитель.
Kızım Louise'in bu şekilde, ve özellikle de öğretmeni tarafından eğitilmesi açıkçası pek hoşuma gitmiyor.
Я уверена, что все эти люди на вечеринке подумали, что я напилась, но это не так
Eminim partideki herkes içki içtiğimi düşünmüştür ama içmedim.
Я так... так уверена... что я даже оделась по-праздничному.
Bundan o kadar emindim ki bu duruma uygun olarak giyindim.
Я была так уверена, что даже записалась к врачу за справкой.
Doktordan rapor için randevu almıştım.
Я так не думаю. Уверена, что с ними все в порядке.
Onların iyi olduklarına eminim.
я была уверена, что так все и будет.
- Böyle olacağından emindim.
Я уверена, что вы именно так выглядели в детстве.
Eminim sen de bebekken tıpkı onun gibiydin.
.. там было так много денег, что я уверена - Гордон был в этом замешен. "
Tam burada. "Haneye tecavüz olayı sırasında... "... etrafta çok fazla miktarda para dolanıyordu...
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
Her ne yapıyorsa eminim sen de böyle devam ederse kargaşa yaratacağını biliyorsun.
я уверена, что он погиб так, как я хотела бы, чтобы он жил :
Eminim yaşamasını istediğim şekilde ölmüştür.
Я уверена, что так и будет.
Evet, eminim ki gelecek.
Так ты уверена, что не хочешь, чтобы я тебя проводил на вокзал?
Sana istasyona kadar eşlik etmemi istemediğinden emin misin?
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Eminim bunun aksini kanıtlayabilecek uzmanlar vardır. Bu şey de inanılmaz bir yeniden doğuşun meydana geldiği bir çağda yaşadığımız gerçeği. Bilimin asla bu kadar hızlı ilerlemediğini.
я уверена, что так оно и есть.
Eminim öyledir.
- Я уверена, что это не так.
- Hiç de iyi olduğunu sanmıyorum.
- Я уверена, что у меня это получиться не так, как у вас.
- Eminim sizden daha iyi olamam. - Teşekkürler! Teşekkürler!
Так я смогу быть уверена, что все в комцентре надели униформы.
Böylece Operasyon Merkezinde herkesin üniformalarını giydiğinden emin olabilirim.
Ну, я уверена, что все не так уж и плохо.
Oh, eminim o kadar kötü değildir.
— Я уверена, что это так! ..
- Eminim.
Не уверена, что я была бы так же великодушна на его месте.
Ben onun yerinde olsaydım o kadar bağışlayıcı olabilir miydim bilmiyorum.
Я уверена что это не так.
Öyle olmadığına eminim.
Это прототип имитатора капсулы. В него уже загружены персональные данные Рэй, Но я не уверена, что можно так легко оцифровать человеческие душу и сознание.
Kukla dolgunun prototipi bu. ama insan zihni ve ruhunu sayısallaştırmak mümkün değil.
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
İlk randevu için aklında bunun olmadığına eminim.
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Ama Ally sana geldiği zaman... eminim ki gelecek, şikayetini ciddiye al. Çünkü onunki meşru.
Мы заплатим вашему клиенту нестрахуемый минимум. Но если он не пострадал, а я уверена, что это так мы не можем предложить ничего больше.
Müvekkilinin maddi zararını öderiz, ama yaralanmamışsa, ki bunu sanmıyorum, sana başka bir şey önermiyoruz.
Я не уверена, что "Antenna" так уж безопасна для меня.
Antenna'nın benim için tamamen güvenli olduğundan emin olamam.
Я не вполне уверена, и не думаю, что ангельı так поступают.
Emin değilim ama meleklerin bunu yapacağını sanmıyorum.
Скоро придет юрист из церкви, но я не уверена, что смогу продать это дело так, как ты смогла бы.
Kilisenin avukatı toplantı yapmak için buraya gelecek. Ama davayı senin yaptığın gibi satabileceğimi sanmıyorum.
Если наш разговор будет так же продуктивен... как наша подпространственная связь, то я уверена, что мы скоро подпишем договор.
Yüz yüze konuşmalarımız alt uzay görüşmelerimiz kadar verimli geçerse antlaşmayı birkaç güne imzalayacağımızdan eminim.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
Oksijen sağlayabileceğimden oldukça eminim durumumuz o kadar kötü değil.
Я уверена, что так будет лучше.
Bu konuda haklıyım. Güven bana.
Но если я в чем и уверена, так это в том, что события не всегда происходят так, как мы рассчитываем.
Ama emin olduğun bir şey varsa oda şu bazı şeyler hiçte niyet etiğimiz gibi olmuyor.
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
Я была уверена, ты подумаешь, что всем будет не по себе. Но это не так.
Ve bahse girerim ki garip olacağını düşündün ama değil.
Правда, я не уверена, что Джастин так уж захочет пойти.
Sadece Justin'in ne kadar istekli olduğundan emin değilim.
Если всё будет идти так же, я не уверена, что наши кузены долго продержатся.
Böyle giderse kuzenlerimiz dayanamayacaklar.
Я не совсем была уверена по поводу рыбы, так что привезла лосося. Отлично!
Emin olamadım ve somon aldım.
- Я уверена, что это так.
- Eminim öyledir.
Я уверена, что это не так.
Eminim, doğru değildir.
- Разве бы я стала так подставляться, если бы не была уверена что на кону... -... судьба этой маленькой девочки?
Bu kızın neler yaşadığını bilmesem, kendimi riske atar mıyım?
У других членов SG-5 идентичные симптомы. Так что да, я в этом почти уверена.
SG-5'in diğer üyelerinin gösterdiği aynı belirtileri bakılırsa, kesinlikle.
Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор...
Ancak, hala neden kokunun... zararsız sineği bir insana şiddetli bir şekilde... saldırmasına sebep olduğundan emin değilim.
Ведь если так, то я уверена, что ваш менеджер считает иначе.
O zaman, eminim müdürünüz öyledir.
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Eminim ki, nerede hata yaptığını merak etmişsindir.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410