Так что я хочу traduction Turc
1,920 traduction parallèle
И ты надежно здесь обосновалась, так что я хочу знать мы сделаем это?
Senin burada yerin var. Ben bunu yapacak mıyız bilmek istiyorum.
Я хочу сказать, мы все знаем, что она любит петь в машине с закрытыми глазами, так что это безумие.
Tamam gözleri kapalı şarkı söylemeyi seviyor, bari araba kullanırken yapma.
И кстати, не мог бы ты не болтать об этом, я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы встречаемся, так что не вздумай хвастаться.
Bu arada unutmadan, bu aramızda kalsın, olur mu? Yiyiştiğimizi kimsenin bilmesini istemiyorum, bu yüzdeni sakın övünme.
Я хочу сказать, что призраки, не так уж и не правы.
Bu işte hayaletin tarafını tutmamakta zorlanıyorum.
Я не хочу, чтобы ты думала, что главное - это внешность, роскошь и так далее.
Her şeyin görünüşten, cazibeden ibaret olduğunu düşünmeni istemiyorum.
Это просто то, что всегда было внутри меня, и я правда хочу поделиться этим с тобой. Потому что я так сильно люблю тебя.
Hep içimde olan bir şeydi ve bunu seninle paylaşmak istedim çünkü seni çok seviyorum.
Да, и я думаю, что это прекрасно, что вы так усиленно работаете над вашим выступлением. И вот, что я хочу вам сказать. Каждый в приюте для бездомных действительно с нетерпением ждет шоу.
Evsizler barınağındaki herkesin sabırsızlıkla şovunuzu beklediğini söylemeliyim.
Если мы заключаем договор, я хочу подписать его, так что...
Sözleşme yapacaksak, imza atmak istiyorum.
Я хочу, чтобы ты мне сейчас сказал, что ты хочешь видеть меня мэром так же сильно, как хочешь сместить Кейна.
Bana şimdi Kane'i ofisin dışına itip beni yerine düşündüğünü söylemeni istiyorum.
Так ты хочешь сказать, если я хочу, чтобы люди читали мою газету, всё, что мне надо - поливать грязью тех, кто учится в нашей школе?
Eğer insanların gazetemi okumalarını istiyorsam, tek yapmam gerekenin beraber okula gittiğim çocukları karalamak mı demek istiyorsun.
Так что я не могла сказать : "Мама, я хочу сахара"
Bundan dolayı anne şeker istiyorum diyemezdim.
Ладно, а сейчас я хочу представить вам очень смешного человека, и он проделал долгий путь чтобы повеселить вас, так что поприветствуйте его хорошо.
Şimdi size birini tanıtmak istiyorum kendisi çok komik bir adamdır sizi güldürmek için uzun yoldan geldi o yüzden, kendisini iyi hissetmesini sağlayın.
Так что... я хочу сказать, что вдруг есть кто-то, кто смог бы?
Ya eğer... Yani,... bunu yapabilecek başka birileri varsa?
Послушайте, я надела нечто, называющееся узкими джинсами, и причиняющее мне огромные неудобства, потому что у меня нет того, что называется узкими ногами, так что я просто хочу поехать домой и стянуть их. Вы понимаете?
Bak, dar bir kot giyiyorum,... sıska bacaklarım olmadığı için de canımı oldukça yakıyor, bu yüzden sadece eve gidip bir an önce onları soymak istiyorum sakıncası yoksa?
Так что, в память о нем, я хочу спеть песню о каждом из вас.
Onun şerefine her birinizle ilgili birer şarkı söylemek istiyorum.
Я хочу, чтобы так семья с почтовым ящиком в форме космического корабля знала, что у нас тоже есть кое-то классное.
Şu uzay mekiği gibi posta kutusu olan ailenin bizde de iş olduğunu duymasını istiyorum.
Что я действительно хочу знать, так это - почему здесь и почему сейчас?
Bilmek istediğim, neden burada, neden şimdi?
- Что-то не так, потому что я не хочу быть твоей персональной служанкой?
- Özel uşağın olmak istemiyorum diye bir sorun olması mı gerek.
Я хочу, чтобы ты узнал кое что о жизни, Крис потому что, в жизни всегда так.
Sana hayatı öğretmek istiyorum, Chris, çünkü hayat da bunun gibidir.
Я не хочу оставаться друзьями с Кэролайн, все что она сделала, так это вырвала моё сердце своими прекрасными, прекрасными руками.
Ben Caroline'la arkadaş olarak kalmak istemem. Yaptığı tek şey o mükemmel elleriyle göğsümü yarıp kalbimi söküp almaktı.
Я просто хочу наслаждаться временем с моей семьей, так что, если ты не возражаешь - - мм!
Ailemle vakit geçirmeye geldim buraya. Müsaadenle- -
Теперь, я больше не хочу отнимать у вас время, так что пожалуйста, наслаждайтесь вечером.
Şimdi, daha fazla zamanınızı almak istemiyorum. Lütfen gecenin keyfini çıkarın.
И я переживаю о том, хотя не хочу сказать, что это так, что ты, может, пользуешься им.
Bir konuda endişeliyim. Acaba diyorum ondan faydalanıyor musun?
тебя нет уже 23 часа это целая туча минуток послушай, Френки, чем дольше ты будешь вдали от этого места тем тяжелее будет решится вернуться сюда, так что просто садись в машину и возвращайся домой я не хочу чтобы ты ехала одна когда стемнеет
biraz zaman mı? Gideli 23 saat oldu. bu birz çok zaman.
Я не хочу умирать, так что я отдам способность своей игуане на хранение.
Ölmek istemiyorum, o yüzden iguanamda saklayacağım.
Я хочу успеть посмотреть серию "Во все тяжкие", так что...
Breaking Bad'in son bölümünü izlemem lazım, yaniii...
Сел, послушай меня, я хочу, чтобы ты знал что там, снаружи, есть люди, которые переживают за тебя так что не переставай дышать.
Sal, beni dinle. Şunu bil ki dışarıda seni seven insanlar var, o yüzden dayan.
Так что, если я говорю, что я хочу ТИАК, сделайте мне ТИАК.
TAVI istiyorum diyorsam, TAVI yapın.
Да, я люблю тебя, и конечно, я хочу знать что происходит что за миссия настолько секретна зачем тебе так много оружия, но я готов оставить это все.
Evet, tabii ki seni seviyorum ve bu yüzden neler olduğunu bilmek istiyorum neden bu görev gizli olmak zorunda, niye bu kadar çok silah aldın ama bu soruların hiçbirisini sana sormuyorum.
Перед тем как мы устранили Шоу он послал сообщение Райкеру, и я хочу отослать ещё одно прикидываясь Шоу так что так я могу устроить встречу.
Shaw'ın işini bitirmeden önce Ryker'a bir mesaj göndermiş ben de Shaw gibi davranarak cevap verdim, böylece ona tuzak kuracağız.
Так что я просто хочу быть с вами сугубо откровенной, если вы действительно заинтересованы.
Eğer evle ilgileniyorsanız, size karşı dürüst olmak istiyorum.
Я просто не хочу... Чтобы между нами что-то снова пошло не так.
Aramızdakilerin bir daha asla kötüye gitmesini istemiyorum.
Я так сильно хочу вернуть своего ребёнка, что сломала голову, придумывая, как заставить его увидеть во мне именно это.
Çocuğumu o kadar çok istiyorum ki beni o şekilde görmesini nasıl sağlarım diye kafa patlatıyorum.
Я не хочу, что бы ты мне врал, и я не могу так жить.
Bana yalan söylensin istemiyorum. ve ben bu şekilde yaşayamam.
Я только хочу сказать, мой дядя - большая шишка на easymart, так что, если нужна помощь...
Amcam bir markette kodamandır, söyleyeyim dedim. Yardıma ihtiyacın olursa diye.
Я хочу свои деньги, мистер Касл, так что вам лучше рассказать мне все, что знаете.
Paramı istiyorum Bay Castle, yani bildiklerini hemen anlatsan iyi olur.
- Алло? - Да, ну так вот, этот агент Моррис признал, что видел почти все, что случилось с убитым, имя которого так хочет узнать ФБР, и я могу вам его сказать, но взамен, я хочу узнать имя
- Evet..... bu ajan Morris, FBI'ın adını istediği bu kurbana olanların çoğunu gördüğünü kabul ediyor.
Так что, Лори, я хочу чтобы ты съездила туда с Чином, посмотрим сможете ли вы определить точную зону падения.
Lori, Chin ile oraya gidin. Bakalım iniş yerini saptayabilecek misiniz?
В общем, я не хочу подставлять тебя, так что если ты хочешь, чтобы я отработал сегодняшнюю смену, я буду счастлив сделать это.
Seni zor durumda da bırakmak istemem o yüzden bugünkü vardiyamda çalışmamı istersen seve seve çalışırım.
- Я хочу извинится, что так и не пришел к вам на днях.
- Önceki gün gelemediğim için özür dilemek istedim.
Хорошо, что не так : "Робби, я хочу мопед на Рождество, ты скажешь Санта-Клаусу?"
En azından "Noel Babaya söyle bisiklet istiyorum". dememişler.
Я хочу кое-что спросить, так что отвечай, не увиливая.
Sana bir şey soracaktım. Dürüstçe cevap ver.
Я этого не одобрил, но ты всё равно так поступила, так что и я поступлю, как хочу.
Bunu onaylamamıştım ama yine de yaptın.
Я хочу сказать, что я знаю Виолетту и Тома не так давно. Но их союз это истинная мицва.
Violet ve Tom'u kısa bir süredir tanıdığımı söylemek isterim ama onları evlendirmek büyük bir sevap.
Я хочу полежать в бассейне... Так что, вы идите вперёд, а я подтянусь чуть позже.
O yüzden ben havuz kenarında takılıp, sizi yalnız bıraksam diyorum.
Астронавт Форрест, я просто хочу сказать Вам огромное спасибо за то, что Вы так повлияли на меня и на мою семью.
Astronot Forrest, ben ve ailem üzerinde bıraktığın muazzam etki için sana çok teşekkür etmek istiyorum. Seninle çok gurur duyuyoruz.
Я хочу тебе морду разбить, но я так тебя люблю, так что это - не нарочно.
Tek isteğim, suratının ortasına çakmak. Ama seni çok seviyorum, ciddiye alma.
Но я сказала : "Я хочу помогать тем, кому повезло в жизни меньше, чем мне, так что спасибо большое".
Ama ben, "Benden daha talihsiz olanlara yardımcı olacak bir şeyler yapmak istiyorum, teşekkür ederim" dedim.
Я не хочу причинять вам боль, но это не значит, что я так не сделаю.
Canınızı yakmak istemiyorum ; ama bu yakmayacağım anlamına gelmiyor.
Я лишь хочу сказать, что вы здесь не за призраком охотитесь, Ведь так?
Tek söylediğim, işinin hayalet avlamak olmadığı, haksız mıyım?
Так что, если это окажется моим последним письмом я хочу, чтобы ты знал, что я был не в лучшей форме до того, как попал в старшую школу.
Eğer bu son mektubum olursa.. ... Bilmeni isterim ki listeye başlamadan önce kötü bir durumdaydım.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410