Тебе не понятно traduction Turc
132 traduction parallèle
- А что тебе не понятно?
- Tam olarak anlamadığın şey nedir?
Разве тебе не понятно, я никогда не не...
Asla olmayacağının farkında değil misin?
Ни черта тебе не понятно!
Bir bok anlamıyorsun.
Тебе не понятно!
Düşünmeden davranıyorsun.
Что тебе не понятно?
Neden bunu yapmıyorsun?
Что...? Что из этого тебе не понятно?
Anlamadığın ne?
Что тебе не понятно?
Anlamadığın nedir?
Что из "Перестань охаживать мою машину" тебе не понятно?
Arabamı elleme bölümünü anlamıyor musun
Тебе не понятно, да?
Anlayamıyorsun, değil mi?
- Ничего тебе не понятно.
- Hayır anlamadın.
- Хорошо. Что тебе не понятно?
- Nesini anlamadın?
Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно?
Ninja olmanın hangi bölümünü anlamadın?
Что именно в словах "ты под следствием" тебе не понятно, Рейлан.
Soruşturma altında olmanın neresi kafanı karıştırdı Raylan?
Морпех, какое слово из "вернись в строй" тебе не понятно?
Denizci! Emrin neresini anlamadın?
что из того, что я не хочу отвечать на твои звонки тебе не понятно?
Telefonlarına cevap vermememin hangi kısmını anlayamadın?
Что из "он есть у нас на пленке" тебе не понятно?
"Elimizde görüntüleri var" cümlesinin neresini anlamadın?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
Ayrıca, ne bin, ne 2,000 ne de 3,000 dolar ile ilgileniyorsun?
Это не какие-нибудь нищие из леса. Тебе это понятно?
Ormandan gelen dilenciler değildir yani, anlamıyor musun?
Не выпендривайся тут передо мной, малышка. Понятно тебе?
Bana tepeden bakma bebeğim, anladın mı?
Я хочу помочь тебе, но не хочу при этом потерять свою жену, понятно?
Sana yardım etmek isterim ama bu yüzden karımı kaybetmek istemiyorum.
Тебе ничего не понятно!
Hiçbir şey.
Ты не болен, поэтому я не могу выписать тебе рецепт. Понятно?
Hasta değilsin, onun için sana reçete yazamam.
И вообще, не понятно, почему ты нервничаешь и жалуешься на холод, когда именно на тебе одета куртка.
Bir de giysiyi giyince üşümekten yakınıyorsun.
Не понятно, почему сначала он пришёл к тебе.
Neden önce sana geldiğini anlamadım.
Только я не хочу, чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?
NErede istersen. Ama kötü kokmak istemem, anlıyor musun?
Понятно, что тебе не был интересен этот пляж.
Kumsalı pek önemsemiyorsun.
Понятно, что проценты это проценты и если будешь играть у нас тебе не будет везти больше, чем в каком-нибудь другом месте.
Bildiğimiz gibi... komisyonlar olduğu sürece, ne kadar çok oynasan da... burada, başka yerden daha çok şansın yaver gitmeyecektir.
- Я тебе не нравлюсь, Чарли, понятно?
- Benden hoşlanmıyorsun Charlie.
Понятно, что я тебе здесь не нужна.
Beni burada istemediğin oldukça açık.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
Это нужно, чтобы узнать, сколько стоит дом, и все. Нам это неинтересно. Мы его не продаем, тебе это понятно?
Evin değeri umurumuzda değil, evi satmıyoruz, anladın mı?
- Не нужен тебе никакой сахар, понятно?
Benim şekere ihtiyacım yok.
Не знаю что там сказала тебе Вайолет, но я общаюсь, понятно?
Violet'ın sana ne söyledi bilmiyorum, ama ben ilişki kuruyorum. Tamam mı? Öyle mi?
- Я не хочу быть отцом, тебе понятно?
Çocuk istemiyorum, anladın mı?
Новсе еще я ищу ответы на вопросы скажу тебе кое-что не можешь критиковать Арнольда, понятно?
Ama hala cevaplanmamış bir sürü soru var. Öncelikle sana şunu söyleyeyim- - Arnold'ı deviremezsin, tamam mı?
- Я не разрешил тебе уходить, понятно?
- Gitmen için izin vermedim.
А раз мы не говорили тебе, что ты здоров, стало понятно, что ты знаешь что-то, чего не знаем мы.
Sana iyi olduğunu söylemediğimize göre belli ki bizim bilmediğimiz bir şey biliyorsun.
- Ты кусок дерьма! Тебе не место здесь, понятно?
Tam bir boksun.
Ну что, тебе еще не понятно?
Görüyorsun değil mi?
Тебе не надо рассказывать мне о иорданских спецслужбах, понятно?
Bana Ürdün istihbaratını anlatmana gerek yok.
Да потому что я не в настроении позировать тебе голышом сегодня. Понятно?
Görmek istersin diye düşünmüştüm
Ты попросишь оплату и я заплачу тебе, потому что ты не имел секс с моей женой бесплатно, понятно?
Benden para isteyeceksin, ben de sana ödeme yapacağım. Çünkü karımı bedavaya becermeni istemiyorum, anladın mı?
Я не нанимался тебе мобильники искать, понятно?
Kişisel cep telefonu bulucun değilim, tamam mı?
Слушай! У меня есть сын и я не хочу потерять его. Тебе это понятно?
Bak benim bir oğlum var, onu da kaybetmeye hiç dayanamam artık kendine gel.
Тебе что не понятно, что тусоваться с существом склонным к убийству людей - не самый лучший выбор для тебя?
Hiç aklına öldürmeye meyilli bir kaçıkla takılmanın çok parlak bir fikir olmadığı geldi mi?
Я не собираюсь гнить в тюрьме как последняя сука. Тебе это понятно?
Hapiste çürümeyeceğim ve birinin sürtüğü olmaya niyetim yok, anladın mı?
Всем понятно, что ты тебе тут не нравится.
Senin de burada kalmak istemediğin ortada.
Если тебе это не нравится, тогда можешь уволить меня. Это понятно?
Eğer bu hoşuna gitmiyorsa, beni devreden çıkarabilirsin.
Ребекка, тебе стоило вернуться до того, как ты раздвигала ноги с моим братом на стиральной машине в моем доме, а он был просто очередной бездомный, потому что он не тот, кто тебе нужен, понятно?
Rebecca! Kardeşimi herhangi bir evsiz adam gibi görüp bizim evdeki çamaşır makinesinin üstünde götürmeden önceki hâline dönmen gerek artık. Çünkü o sana göre biri değil, tamam mı?
Когда тебя взяли в наш дом, из нищеты ты попал в мир богатства. Понятно, что тебе потом этого не хватало.
Bizimle birlikte yaşarken her şeye sahiptin, kaybetmen anlaşılabilir bir şey.
Когда перед тобой забрезжило то, что тебе понятно, но ты не можешь следовать этому, потому что земное сдерживает тебя.
Çünkü gerçek doğası... tatlı, iyi ve nazikti. Yani sevmek durumundaydı. Ama sonra kafa karışıklığı ve... öfke hakim oldu.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29