English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Тебе нельзя

Тебе нельзя traduction Turc

2,127 traduction parallèle
Тебе нельзя с ним видеться.
Onunla bir daha görüşmemelisin.
Я знаю, что тебе нельзя рассказывать про мою историю Элис, но представь, что я найду номер её телефона.
Alice hikâyesine fazla karışmaman gerektiğini biliyorum ama diyelim ki numarasını buldum.
- Но я хочу! Тебе нельзя.
- Gelemezsin.
Стресс сродни озлобленному мэру города, твердящему : "Мы злыдни, тебе нельзя танцевать."
Stres "Hey, biz sinirliyiz, dans edemiyorsun." diyen sinirli bir belediye başkanı gibidir.
Нет, тебе нельзя...
Hayır, alamazsın- -
Тебе нельзя плакать.
Ağlamamalısın.
Тебе нельзя идти на работу, пока я не изучу КТ и анализы, и буду уверен в том, что ты не упадёшь замертво, как только выйдешь отсюда.
Tomografine ve laboratuar sonuçlarına bakmadan hiç bir yere gidemezsin. Seni bırakmadan önce riskli durumu atlattığından emin olmalıyım.
Я не могу сказать. Если тебе нельзя говорить, значит, это медицинское. И плохое.
- Özel muamele yapıyorsan, tıbbi nedenlerden ve kötü bir şey yüzünden olmalı.
Это тебе нельзя, Галюша.
Hayır Galya, votka sana yasak.
- Тебе нельзя.
- Gidemezsin!
Это потому, что тебе нельзя туда без сопровождения ФБР.
İşte bu yüzden yanında FBI'dan kimse olmadan müzelere girmene izin verilmiyor.
Тебе нельзя быть здесь.
Sen burada olamazsın.
Что ты ела, что ты съешь, что тебе есть нельзя. И как тебе пофиг, что тебе нельзя что-то есть.
Ne yediğin, ne yiyeceğin, ne yememen gerektiği, bunu umursamayıp yemek istediğin.
Дэйв, тебе нельзя меня видеть перед свадьбой.
Dave, düğünden önce beni görmemen gerekir.
Извини, Энн. Тебе нельзя открывать этот подарок.
Üzgünüm Ann, bu hediyeyi açamazsın.
Тебе нельзя здесь оставаться.
Burada kalamazsın.
Извини, Уилл, тебе нельзя ничего говорить.
Affedersin Will, sen hiçbir şey söyleyemezsin.
Тебе нельзя тут парковаться!
Buraya park edemezsin! Kaldırımın sahibi değilsin!
- Тебе нельзя было сбегать.
- Hastanede olman gerekmiyor mu?
Слушай, эм, Невер, твоя мама сказала, что тебе нельзя есть ничего с углеродом.
Bak, Never annen içinde karbonhidrat olan şeyleri yiyemediğini söyledi.
Я знаю, тебе нельзя рассказывать, но я же в курсе всего.
Bunu gizli tutman gerektiğini biliyorum ama sonuçta her şeyi biliyorum.
Тебе нельзя ее трогать.
Ona dokunmana izin veremem.
Тебе нельзя оставаться, Патрик.
Burada kalamazsın, Patrick.
Ладно, но все равно тебе нельзя здесь находиться, так что исчезни.
Tamam, yine de burada bulunamazsın, bu yüzden toz ol.
Мото... тебе нельзя водить мотоцикл.
sen motosiklet süremezsin ki.
Тебе нельзя садиться за руль.
- Araba da süremezsin. Tamam mı?
Слышал, ты искала меня. Тебе нельзя теперь просто так заявляться ко мне.
Tamam evime öylece gelmemelisin.
Тебе нельзя пройти с сумкой.
Çantanızla içeri giremezsiniz.
Тебе нельзя вот так здесь появляться.
Buraya böyle gelip duramazsın.
Тебе никому нельзя об этом рассказывать.
Kimseye söyleyemezsin.
Дружище, тебе дальше нельзя.
Bak, dostum içeri giremezsin...
Значит, тебе можно говорить о моей бабушке, а мне даже пошутить о медсестре нельзя?
Ne yani sen büyükannem hakkında konuşabilirsin... -... ama ben hemşire şakası yapamam, öyle mi?
Фраза моя. Тебе её забирать нельзя.
Bu benimki. sen kullanamazsın.
Ты спросила, можно ли тебе одну, а я сказал нет, так что ты съела клубничку, которую нельзя есть.
Alabilir miyim diye sordun, ben de hayır dedim yani şu an, başkasının çileği yedin.
И если он говорит, что мне нельзя участвовать в компании твоей матери, значит пора тебе взять всё на себя.
Ve annenin kampanyasında olamayacağımı söylüyorsa işleri senin idare edeceğin anlamına gelir.
- Нельзя тебе весь огонь брать на себя.
- Bütün suçu sen üstenemezsin. - Evet, üstlenebilirim.
Тебе нельзя подписывать заявление.
Yeminli ifadeyi imzalayamazsın.
Нельзя просто плыть по течению и надеяться, что любовь так вот приплывёт к тебе, как планктон прямо, бл * дь, в рот киту.
Öyle durup aşkın sana gelmesini beklersen daha çok beklersin.
Тебе нельзя сюда входить.
- Buraya giremezsin.
Чарли, говорю тебе, никому нельзя верить.
Charlie, sana söylüyorum, hiç kimseye güvenemezsin.
Тебе больше нельзя находиться здесь, Курт. Я понимаю.
Artık buraya gelemezsin, Kurt.
Ну, я же говорил тебе, нельзя.
Anlattım ya sana, oynanmaz.
Когда я составляла планы на вечер, о тебе, как-то не подумала, и решила пойти в одно место, и там тебе точно не понравится... Отказываться нельзя, так что...
Bir şeyler yapmak isteyeceğin hiç aklıma gelmedi ben de senin hiç mi hiç gelmek istemeyeceğin bir mekâna gitmek için planlar yapmıştım... Bu saatten sonra değiştirilemez, yani...
Это главный аргумент, почему тебе почти нельзя доверить это оборудование.
Bu çok açıklayıcı yorumun bu ekipman konusunda pek güvenilir olmadığını gösteriyor. - Hadi ama Randall.
Нельзя просто подкинуть ребенка под дверь, а потом заявиться снова, когда тебе захочется.
Bebeği kapının önüne bırakıp, canın istediğinde geri alamazsın.
Я дам тебе немного лекарства, но его нельзя принимать на пустой желудок.
Sana antibiyotik vereceğim, ama aç karnına içmemelisin.
Ждать придется ой как много, а ему нельзя сердечный приступ, ведь тебе он будет нужен.
Çok fazla bekleme var, ve kalp krizi falan geçiremez çünkü ona ihtiyacın var.
Тебе ничего нельзя поднимать.
Hiçbir şeyi kaldırmaman gerekiyor.
Тебе сейчас даже Нору нельзя брать на руки.
Şu an Nora'yı bile kaldırmaman gerekiyor.
Я сказал тебе, что у меня секретное поручение, мне было нельзя говорить, куда меня послали.
Gizli bir görevde olduğumu söylemiştim sana gönderildiğim yeri söylememin imkanı yoktu.
Нельзя, чтобы мелкие неприятности портили тебе настроение.
Küçük bir patırtının keyfini kaçırmasına izin veremezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]