Тебе это надо traduction Turc
975 traduction parallèle
Я просто не понимаю, ну, для чего тебе нужно меня обманывать? Ну, зачем тебе это надо?
Ben sadece anlayamıyorum, neden bana yalan söylemen gerekiyor.
- Тебе это надо?
- Bunu istemezsin, değil mi?
Ну, зачем тебе это надо?
Söyle bana, neden?
Тебе это надо? Так забери!
İstiyorsan, gel, kendin al.
Тебе надо сделать это.
Bunu yapmalısın ama.
Тебе не надо говорить это!
Söylemen gereksiz.
Это все, что тебе надо сказать.
Tek söylemen gereken bu.
Не надо было тебе всё это говорить.
Böyle söylememeliydim.
Тебе надо было записать это в блокнот.
Ne olağanüstü derinlikte söyledin.
Ты сказал, что именно это тебе и надо.
İstediğinin bu olduğunu söylemiştin.
Тебе надо было заняться боксом, но нет, это не для тебя, упрямец.
Alt tarafı boks yapacaktın, ama hayır, yapar mısın hiç, seni inatçı.
Это хорошо, но тебе не надо так делать. Я скоро вернусь.
Demek istediğim iyi bir şey fakat bunu yapmamalısın.
Надо жать на педали, именно за это тебе платят.
Bunun için mi para veriyorlar sanıyorsun?
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
bütün yapman gereken defolup gitmek.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Bir erkek istiyorsan, erkekler nasıl tavlanırsa, öyle tavlamalısın.
Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Bunca güzel eşyayı bırakıyorsun.
Это тебе урок - надо приходить вовремя.
Zamanında burada olsaydın birşeyler öğrenirdin.
- Тебе и не надо это делать, дорогая.
Oh, yapman gerekmeyecek, tatlım.
Тебе надо выпить. Это поможет думать.
İhtiyacın olan iki duble içki, sanırım düşünmene yardım eder.
Подожди, нам тебя надо ещё кое о чём попросить, и это тебе по силам.
Bekle. Bir şey daha var.
- Надо было цеплять лучше. Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Sana, alta takmanı söyledim.
Но тебе не это надо, так ведь?
ama mesele bu değil, değil mi?
Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это. Но это время, тебе надо на что-то жить.
6 ay içinde buluşup bölüşelim.
Ты — предатель. Это тебе надо опасаться.
Tehlikede olan sensin.
Это тебе тоже не надо?
- Bunu istemezsin, değil mi?
Молчание это хорошо. Но тебе надо раздеваться без предупреждения
Konuşmaman iyi ama, ama uyarmadan soyunmana ne gerek var?
Слушай, это тебе надо поговорить с Джованни, а не мне.
Bak, Giovanni ile konuş, benimle değil.
- Это всё, что тебе пока надо знать.
- O kadar bilmen normal.
Джерри, не надо. Кирк, почему бы тебе не смыть это, хорошо?
- Neden şunu temizlemiyorsun?
Тебе надо было послушать это.
Bunu dinlemeni isterdim.
Это не для того, чтобы есть. Тебе надо было это похоронить. Это домашний ланч.
Senin için yataktan mı kalktı annen?
Это правда, что он любит людей, но особо он любит девушек, поэтому тебе, Руса, надо быть осторожной.
Elbette öyledir. Özelikle de, genç kızlara karşı. Bu yüzden, dikkatli ol, Rosa.
В этой стране тебе сначала надо заиметь денег.
Bu ülkede önce para kazanmaya bakacaksın.
Это тебе надо волноваться.
Ama senin endişelenmen lazım.
Это тебе рубашка, а мне надо идти
Bu gömlek sana. Gitmem lazım.
Тебе надо бы взять кредит под это кафе.
Buranın borcunu unutmamalısın.
Вот как бразильцы делают это. Тогда тебе на надо преследовать его.
Peşinde koşturup durma.
- А зачем тебе вообще надо все это знать?
Bunları niye bilmek istiyorsun?
Говоря о женской власти... тебе надо видеть это вьетнамскую девчушку в моем классе!
Kadın gücünden bahsetmişken sınıfımdaki Vietnamlı kızı görmen gerek!
Не надо было тебе показывать это.
Bunu sana göstermemeliydim.
Я думаю, это ты украл Натана - младшего. И я думаю, это тебе надо запинать задницу.
Bence, Nathan Junior'ı kaçıran kişi sensin ve bence, kıçı tekmelenecek olan kişi de sensin.
Тебе надо это есть.
Bunu yemelisin.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Gündüz vakti sinemaya gitmek konusundaki zaafımdan sana hiç bahsetmemeliydim.
- Что это? - А что тебе надо?
Ne haber, dostum?
Всё, что тебе надо сделать, это ударить покрепче, и пусть летит.
Ve tüm yapman gereken yükseğe vurmak ve uçmasını sağlamak. Oooh!
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Tek yapman gereken Leo'yu eve getirmek ve oturup paraları saymak.
Иногда тебе надо это услышать.
Bazen bu sözleri duymak istersin.
Ты хочешь что-то сдвинуть, тебе надо Сдвинуть это своим сознанием.
Bir şeyi kımıldatmak istiyorsan, aklınla yapmalısın.
¬ от, что тебе надо читать, а не это, про кошек.
- Hayır. Bayan Baker bir porsiyon yolladı.
Я и без тебя это знала! Но тебе надо было доказать!
Yapabileceğimi biliyordum ama sana kanıtlamam gerekti!
В этом году тебе надо очень много учиться, и ты это знаешь, и у тебя уже есть факультатив по средам.
Bu sene bir sürü dersin var biliyorsun. Zaten çarşambaları yemek pişirme kursuna gidiyorsun.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это не нужно 112
тебе это не нравится 85
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это понравилось 19
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47
тебе это приснилось 22
тебе это не понравится 112
тебе это понравится 183
тебе это понравилось 19
тебе это необходимо 21
тебе это пригодится 25
тебе это не понадобится 24
тебе это нравилось 19
тебе это понадобится 47