Темноте traduction Turc
1,555 traduction parallèle
Если мы выйдем в темноте шииты могут нас атаковать.
Eğer gece dışarı çıkarsak, Şiiler bizi de vurabilir.
Это ужасно, находиться в постоянной темноте Неспособным видеть то, что остальные воспринимают как должное
Karanlıkta yaşamak, diğerlerinin alışık olduğu şeyleri görememek, korkunç bir şeydir.
Это ужасно жить в темноте Не имея возможности видеть то, что видят другие
Karanlıkta yaşamak ve başkalarının alışkın olduğu şeyleri görememek korkunç bir şeydir.
Я, в середине ночи, одна в темноте.
Gecenin yarısında kapkaranlık parkta tek başıma.
Моя мама внутри, подписывает бумаги в темноте.
Annem içeride, karanlıkta kağıtları imzalıyor.
Где-нибудь в темноте без подсветки.
Spot ışıkları olmayan, karanlık bir yerde.
Но гитара... Вряд ли я смогу найти ее в темноте.
Ama karanlıkta gitarı bulabileceğimi zannetmiyorum.
Ты достаточно уникален, даже для вселенной, один в ее темноте... .. без кровных родственников..... как и я.
Sen tüm evrendeki en eşsiz şeysin, karanlığında yalnızsın tabii akrabaların olmadan tıpkı benim gibi.
Большинство времени они содержатся в темноте.
Çoğu zaman tamamen karanlıkta kalıyorlar..
Она используется против рабочих которые работают на эти компании и это используется против потребителей, которых преднамеренно держат в темноте о том, что они едят, откуда это произошло и как оно влияет на их тела.
bu şirketler için çalışan işçilere karşı.. yediği şeyin ne olduğunu, nereden geldiğini bunun bünyesine ne yapacağını bilmeyen kasti olarak bilgilendirilmeyen tüketicilere karşı kullanılıyor..
Я упала со сцены в темноте.
Gözüm karardı ve sahneden düştüm..
Я нашел маленькую птичку, потерянную в темноте, и возвращаю ее Вам, монсеньор.
Karanlıkta kaybolmuş küçük bir kuş buldum ve onu size veriyorum, Mösyö.
Почему Вы рисуете в темноте... мой друг... когда так много естественной красоты снаружи?
Neden karanlıkta resim yapıyorsun..... arkadaşım... .. dışarıda bu kadar doğal güzellik varken?
Как ваша команда восприняла... блуждание в темноте?
Ekibin ayrıntıları bilmemeyi nasıl karşıladı?
Не хочу жить в темноте!
- Karanlıkta yaşamak istemiyorum!
В темноте карабкаться по горам никому не охота.
Karanlıkta tırmanmak istemezsin.
Я не проживу в темноте.
Karanlıkta yaşamak istemiyorum.
Видит при свете и при темноте. Рефлексы низкие.
Karanlık ve aydınlık görüş, güçsüz refleksler.
Да, я не могу спать в темноте.
- Evet. Karanlıkta uyuyamıyorum.
Во время урагана сидел в ванной. Три дня сидел в темноте.
Kasırga sırasında banyoda saklandım.
В этой темноте шить невозможно!
Dikiş dikmek için çok karanlık!
Там в темноте!
Arka tarafta!
Пап, почему ты сидишь в темноте?
Baba, karanlıkta yalnız başına ne yapıyorsun?
Мне необходимо оставаться в темноте.
Mümkün olduğunca karanlıkta kalmalıyım.
В темноте вы очень похожи.
Karanlıkta ona çok benziyordun, acayip.
Мы можем просто посидеть в темноте. Ничего страшного.
Böyle takılırız karanlıkta tamam mı?
Здесь, в темноте? - Нам нужно передохнуть.
Burada karanlikta, canavarla ve onunla mi?
Я знаю, что ты здесь, Бен крадёшься в темноте ждёшь, чтобы выстрелить в меня.
Orada olduğunu biliyorum, Ben. Karanlıkta sinmiş, beni vurmak için bekliyorsun.
Почему сидите в темноте?
Neden karanlıkta oturuyorsun?
Они живут в темноте, практически не видя света дня.
Hiç ışığı olmayan bir karanlıkta yaşıyorlar.
Светящийся в темноте фонарик!
Karanlıkta Parlayan Fener! Aynen öyle millet!
Светящийся в темноте фонарик!
Karanlıkta Parlayan Fener!
Скорей вещи небольшого масштаба светящийся в темноте фонарик - это мое изобретение.
Daha ufak çaplı şeyler, mesela... Karanlıkta Parlayan Fener benimdi.
В темноте?
Karanlıkta mı?
Джули, ты что тут делаешь в темноте?
Julie! Karanlıkta ne yapıyordun?
В темноте даже лучше...
Karanlıkta daha iyi...
В темноте я была в безопасности.
Karanlık benim güvende olduğum anlamına gelmişti.
Опасность поджидает в темноте, и моя обязанность встретить эту опасность и посмотреть ей в глаза.
Tehlike karanlığın içine saklanmış ortaya çıkmayı bekliyor. Benim görevim de tehlikeyle yüzleşmek ve onu inanmayanlara göstermek.
Если ты ещё испугаешься чего-нибудь, шума, или чего-нибудь в темноте, ты только посвисти, и ты больше не почувствуешь больше страха.
Herhangi bir şeyden korkarsan bir sesten veya karanlıktaki bir şeyden sadece kavalı çal ve korkun geçsin.
Что ты делаешь в темноте?
Karanlıkta ne yapıyorsun burada?
Расскажи мне, чем ты занимался, пока не было твоего брата, с той демонической подстилкой в темноте?
Bana kardeşin olmadan geçirdiğin aylardan bahset. Bu sürtük şeytan ile karanlıkta yaptıklarından.
И каждый раз ты отыщешь свой путь в темноте.
Karanlıkta bile her seferinde yolunu buldun.
- Собрание проходит в полной темноте из-за отключений электричества, санкционированных премьер-министром Эдвардом Хитом.
- Başbakan Edward Heath'in emriyle kesilen elektrik nedeniyle, imzalar karanlıkta toplanıyor.
Он сидел там... все это время в темноте... напуганный до полусмерти... в надежде, что кто-нибудь заметит его... приласкает, возможно.
Bunca süre boyunca karanlıkta, ölümüne korkmuş bir şekilde bekliyor birisinin onu fark etmesini belki biraz huzur vermesini umuyor.
Снова их одеть и бродить в темноте?
Her şeyi geri plana itip karanlıkta başı boş dolaşmak mı?
Ты проводишь весь долбаный день в темноте!
Bütün gününüzü karanlıkta geçireceksiniz!
Я собираюсь принять выстрел в темноте и сказать хочу, чтобы Ты же его маленькой сестры в братства партии.
Ben karanlıkta tek atacağım ve Ty küçük kız kardeşini bir frat partisinde istemiyor.
Недолго мы будем жить в страхе и темноте.
Artık korku ve karanlık içinde yaşamayacağız.
Опять прикалываетесь в темноте?
Karanlıkta oyun mu oynuyorsunuz? Jack?
Ты в темноте видишь?
Yaklaşıyoruz.
Почему в темноте?
Neden karanlıkta oturuyorsun?